En ocasiones, aunque saben que ciertas personas no son responsables de delitos o crímenes, las detienen en tanto no se identifica a los presuntos autores. | UN | فهم يعمدون في بعض الحالات إلى اعتقال أشخاص يعلمون أنهم لم يرتكبوا ذنبا أو جريمة إلى أن يتم كشف الجناة المزعومين. |
El asesinato se atribuye a agentes del Servicio de documentación nacional. Sin embargo, hasta hoy ninguno de los presuntos autores ha sido llevado a la justicia. | UN | وترجع المسؤولية عن اغتياله إلى أفراد من جهاز التوفيق الوطني.غير أنه لم يحاكم أي من الجناة المزعومين حتى يومنا هذا. |
Se desconocen la identidad y el número de víctimas enterradas en las tumbas, así como la identidad de los presuntos autores. | UN | وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة. |
Plantean dos problemas bien diferenciados: los progresos realizados en la investigación correspondiente y los procesos entablados contra los presuntos autores. | UN | وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم. |
Por razones de seguridad, los presuntos autores de actos de piratería se mantendrían separados de los sospechosos del Tribunal. | UN | ولدواعي السلامة والأمن، سيُحتجز المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة بمعزل عن المشتبه فيهم لدى محكمة رواندا. |
Se mostraron a las adolescentes fotografías de los integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz para tratar de identificar a los presuntos autores de los hechos. | UN | ثم عُرض على الفتيات مجموعات صور لحفظة السلام في محاولة للتعرّف على الجناة المزعومين. |
En varios informes se menciona que los presuntos autores de tales delitos han sido hombres uniformados, es decir miembros de la policía, el SPLA de las unidades integradas conjuntas. | UN | وورد في عدد من التقارير أن الجناة المزعومين كانوا من العسكريين التابعين للشرطة أو الجيش الشعبي أو من الوحدات المشتركة. |
Por consiguiente, los presuntos autores de delitos siguen siendo condenados a muerte. | UN | وهكذا يستمر في الحكم على الجناة المزعومين بالموت. |
Hasta ahora, nadie, incluidos los expertos en seguridad, parece tener la más leve idea de quiénes son los presuntos autores de esa campaña ciega y sangrienta, algunos de los cuales han sido atacantes suicidas. | UN | لا أحد حتى الآن، بما في ذلك خبراء الأمن، لديه، فيما يبدو، أدنى فكرة عن الجناة المزعومين الذين كانوا وراء هذه الحملة الدموية الهائجة، وكان بعض هؤلاء مفجرين انتحاريين. |
Muchos de los presuntos autores de esos delitos eran miembros de las fuerzas de seguridad o de defensa. | UN | وكان الكثيرون من الجناة المزعومين أفراداً في قوات الأمن أو الدفاع. |
En consecuencia, se rehusó iniciar actuaciones penales y no se presentaron cargos penales contra los presuntos autores debido a la falta de pruebas. | UN | وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة. |
Cuatro años después de los sucesos de la Plaza de Nissour, la causa contra los presuntos autores sigue pendiente en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة. |
El Estado parte también debe redoblar sus esfuerzos para asegurar que todos los presuntos autores de agresiones racistas sean exhaustivamente investigados y enjuiciados y, si son hallados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y que todas las víctimas reciban una indemnización suficiente. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا. |
El Estado parte también debe redoblar sus esfuerzos para asegurar que todos los presuntos autores de agresiones racistas sean exhaustivamente investigados y enjuiciados y, si son hallados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y que todas las víctimas reciban una indemnización suficiente. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا. |
Además, su silencio podría dar la impresión de que la lucha contra las violaciones de los derechos humanos depende de la nacionalidad de los presuntos autores. | UN | ومن جانب آخر، فإن السكوت عليها يمكن أن يعطي الانطباع بأن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان تتوقف على جنسية المرتكبين المفترضين لتلك الأعمال. |
No obstante, aún no hay pruebas de que se estén tomando medidas sistemáticas sobre el terreno, como procedimientos judiciales contra los presuntos autores. | UN | بيد أنه لا تتوفر بعد أدلة على اتخاذ تدابير منظمة في الميدان، بما في ذلك الإجراءات القانونية اللازمة ضد المشتبه فيهم. |
- contribuir a asegurar la defensa de los presuntos autores del genocidio a fin de asegurar una justicia equitativa. | UN | أن تساهم في تأمين محامين لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية بغية توفير محاكمة عادلة لهم. |
Por lo tanto, exhorta a todas las autoridades competentes a que adopten todas las medidas posibles, en esos casos, para llevar a los presuntos autores ante la justicia. | UN | وبالتالي فإنه يدعو جميع السلطات المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة، في مثل هذه الحالات، لتقديم مرتكبيها المزعومين إلى العدالة. |
Las autoridades croatas aseguraron por escrito a la Comisión que garantizaban la seguridad de los presuntos autores. | UN | وتلقت اللجنة من السلطات الكرواتية ضمانات خطية تكفل سلامة هؤلاء الفاعلين المفترضين. |
Cuatro años después de los sucesos de la Plaza de Nissour, la causa contra los presuntos autores sigue pendiente en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | فبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ساحة النسور، لم تبت محاكم الولايات المتحدة بعد في القضية المرفوعة ضد الجناة المدّعى عليهم. |
Según se informa, rara vez se enjuicia a los presuntos autores de esos hechos. | UN | ومما يذكر أنه نادرا ما يحاكم الجناة المزعومون. |
El intercambio de información y una estrecha colaboración han de fortalecer la capacidad de los gobiernos para prevenir los actos de terrorismo y capturar, enjuiciar o extraditar a los presuntos autores. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات والتعاون الوثيق تعزيز قدرة الحكومات على منع أعمال اﻹرهاب وإلقاء القبض على المشتبه بارتكابهم لها ومقاضاتهم أو تسليمهم. |
El Grupo de Trabajo reafirma a la Administración su obligación en virtud de la Declaración de prevenir y poner fin a todo acto de desaparición forzada e instruir sumario a los presuntos autores. | UN | ويذكر الفريق العامل الحكومة بالتزامها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها ومحاكمة المتهمين بارتكابها. |
Si bien las autoridades judiciales iniciaron investigaciones sobre algunas de las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones, se observaron pocos progresos en relación con el enjuiciamiento de los presuntos autores. | UN | وقد بدأت السلطات القضائية تحقق في بعض انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالانتخابات، غير أنه لم يُلاحظ تقدم يُذكر فيما يتعلق بمقاضاة المجرمين المزعومين. |
Por ejemplo, de haber un sistema judicial que funcione, la operación de mantenimiento de la paz debería remitir a las víctimas a organizaciones que pudieran ayudarlas a entablar una acción civil o penal contra los presuntos autores. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم. |
Además, el Estado parte debe procesar a los presuntos autores de esas prácticas y, si se demuestra su culpabilidad, sancionarlos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم. |
67. El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de realizar investigaciones prontas e imparciales y enjuiciar a los presuntos autores de violaciones de derechos humanos, en particular de tortura. | UN | 67- وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وإحالة الأشخاص المدعى ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وخاصة أفعال التعذيب، إلى العدالة. |