ويكيبيديا

    "los primeros años del decenio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوائل التسعينات
        
    • أوائل العقد الأول من
        
    • عليه في مطلع التسعينات
        
    • السنوات اﻷولى من التسعينات
        
    • أوائل عقد التسعينات
        
    • لبضع سنوات في أوائل
        
    Los sistemas de transferencia de ingresos y la evolución moderada de los ingresos de las personas empleadas impidió el aumento de las diferencias de ingresos en el período de estancamiento de los primeros años del decenio de 1990. UN فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات.
    No debemos desaprovechar la oportunidad histórica que nos han ofrecido las transformaciones geopolíticas de los primeros años del decenio de 1990. UN ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات.
    15. El cambio de tendencia más notable, al comparar los primeros años del decenio de 1990 con los últimos años del decenio de 1980, se observa en América Latina. UN ٥١ - ولقد حدث أكبر تغيير في الاتجاه، بمقارنة أوائل التسعينات مع أواخر الثمانينات، في أمريكا اللاتينية.
    A continuación se examinará en qué medida las fuentes innovadoras de financiación han ayudado a cerrar la brecha financiera para alcanzar los ODM desde su aparición en los primeros años del decenio de 2000. UN ثم يبحث هذا الفرع مدى مساهمة مصادر التمويل الابتكارية في المساعدة على سد فجوة التمويل من أجل تحقيق تلك الأهداف منذ نشوئها في أوائل العقد الأول من الألفية.
    La ampliación de las interrelaciones comerciales entre grupos de países debería aumentar en un futuro cercano la demanda por convergencia de las políticas macroeconómicas, lo que a su vez coadyuvaría a la consolidación de los avances logrados en los primeros años del decenio de 1990. UN ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات.
    La virtual explosión de las misiones de mantenimiento de la paz y de socorro humanitario sobre el terreno a partir de los primeros años del decenio de 1990 creó una demanda inmediata y sin precedentes en materia de aptitudes y flexibilidad del personal. UN وقد أوجد ما حدث من طفرة فعلية في بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية لﻹغاثة اﻹنسانية اعتبارا من أوائل التسعينات طلبا فوريا وغير مسبوق فيما يتعلق بمهارات الموظفين ومرونتهم.
    Como se expuso en el informe de 1993, en los primeros años del decenio de 1990 se aprobaron nuevas leyes, que marcaron el paso de la protección de la mujer a la igualdad de oportunidades. UN ١٤ - وحسبما ورد في تقرير سنة ١٩٩٣، أصدرت قوانين جديدة في أوائل التسعينات سجلت عبور المرأة من الحماية إلى تكافؤ الفرص.
    La parte de los países en desarrollo y de las economías en transición en casi todas las categorías de financiación sigue siendo bastante reducida aun cuando haya aumentado sustancialmente desde los primeros años del decenio de 1990 para las emisiones exteriores tanto de bonos como de acciones y obligaciones. UN وقد استمرت حصص البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية تتسم بالصغر نوعاً ما في معظم فئات التمويل، لكنها زادت زيادة ضخمة منذ أوائل التسعينات بالنسبة ﻹصدارات السندات الخارجية واﻷسهم الدولية على السواء.
    Algunos expertos consideran que la política macroeconómica que se impuso a Rwanda en los primeros años del decenio de 1990 ahondó las divisiones étnicas porque parecía favorecer a un grupo en detrimento del otro. UN إذ يرى بعض الخبراء أن سياسات الاقتصاد الكلي التي فرضت على رواندا في أوائل التسعينات فاقمت الانقسامات العرقية إذ بدت تفضل مجموعة على حساب أخرى.
    14. Durante los primeros años del decenio de 1990, el descenso de la tasa de crecimiento económico generó un aumento del desempleo. UN 14- وأدى تناقص معدل النمو الاقتصادي خلال أوائل التسعينات إلى ازدياد البطالة.
    Históricamente, antes de las reformas introducidas en la sanidad en los primeros años del decenio de 1990, la mayor parte de los fondos destinados a servicios a largo plazo para personas de edad se empleaba en asistencia hospitalaria e institucional. UN ومن الناحية التاريخية، كان معظم تمويل الخدمات طويلة الأمد المقدمة لكبار السن ينفق على رعايتهم في المستشفيات والمنتجعات، وذلك قبل اعتماد الإصلاحات الصحية في أوائل التسعينات.
    En los primeros años del decenio de 1990, varios científicos advirtieron de la inminencia de una crisis. UN 5 - في أوائل التسعينات من القرن الماضي، حذر العديد من العلماء من حدوث أزمة وشيكة.
    La disminución de la tasa de mortalidad infantil de Nueva Zelandia desde los primeros años del decenio de 1990 ha sido atribuida en gran medida a la disminución de la tasa de fallecimientos debidos al síndrome de muerte infantil repentina, gracias a los cambios efectuados en las pautas del sueño de los niños. UN والهبوط في معدل وفيات الرضع في نيوزيلندا منذ أوائل التسعينات كان يعزى إلى حد كبير للإنخفاض في معدل تزامن الوفاة الفُجائية للرضع. نتيجة التغييرات في أنماط نوم الرضع.
    La naturaleza de los enfrentamientos militares que han tenido lugar en 2002 ha cambiado en comparación con los primeros años del decenio de 1990. UN 24 - وقد تغيرت طبيعة الاشتباكات العسكرية التي وقعت في عام 2002 بالمقارنة بما كان يحدث في أوائل التسعينات.
    Desde los primeros años del decenio de 1990, las fuerzas militares han venido participando cada vez más en las actividades humanitarias. UN 12 - منذ أوائل التسعينات أخذت القوات العسكرية تشارك في الأنشطة الإنسانية بصورة متزايدة.
    Los movimientos sindicales organizados, en general, se han visto debilitados desde los primeros años del decenio de 1990 como resultado de las políticas macroeconómicas favorables a la liberalización y la privatización. UN وقد تقوضت الحركات العمالية المنظمة عموما منذ أوائل التسعينات نتيجة للسياسات الاقتصادية الكلية التي تحبذ التحرر الاقتصادي والخصخصة.
    26. Además, varios de los instrumentos y mecanismos de financiación reconocidos como fuentes innovadoras que se crearon desde los primeros años del decenio de 2000 se han canalizado a través de los denominados fondos mundiales para la salud y el clima, que se consideran nuevos vehículos de financiación del desarrollo. UN 26- وعلاوة على ذلك، فإن عدَّة أدوات وآليات تمويل معترف بها كمصادر ابتكارية استُحدثت منذ أوائل العقد الأول من الألفية ما برحت توجَّه من خلال ما يسمى الصناديق العالمية للصحة والمناخ التي تعتبر أدوات جديدة للتمويل الإنمائي.
    En varios análisis se destacó la necesidad de duplicar la ayuda, desde los 50.000 millones de dólares de los primeros años del decenio de 2000 hasta 100.000 millones de dólares a lo largo de los años siguientes, para cubrir la brecha financiera (véase, por ejemplo, el documento A/55/1000, conocido como " Informe Zedillo " ). UN وقد أشار عدد من الدراسات التحليلية إلى ضرورة مضاعفة حجم المعونة من 50 مليار دولار في أوائل العقد الأول من الألفية إلى 100 مليار دولار على مدى السنوات التالية من أجل سد فجوة التمويل (انظر مثلاً الوثيقة A/55/1000 المعروفة عموماً باسم تقرير زيدليو).
    Igualmente, la utilización actual de mosquiteros tratados con insecticidas, si bien sigue siendo muy insuficiente, representa un adelanto en comparación con los primeros años del decenio de 1990, cuando no se utilizaba. UN ويمثل الشمول الحالي للناموسيات، ولئن كان لا يزال غير كاف بصفـــة عامـــة، تقدما بالمقارنة بما كان عليه في مطلع التسعينات حينما لم تكن الناموسيات تستخدم مطلقا آنذاك.
    En los primeros años del decenio de 1990 se ha visto a una vasta mayoría de las naciones y sus dirigentes empeñados en el esfuerzo de establecer metas sociales y de tratar de alcanzarlas para eliminar o reducir radicalmente para fines del decenio, las amenazas más graves a la salud y el bienestar de los niños. UN وقد شهدت السنوات اﻷولى من التسعينات قيام اﻷغلبية الساحقة من الدول وزعمائها بوضع أهداف اجتماعية والعمل على بلوغها للقضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد صحة ورفاه الطفل مع نهاية العقد أو تخفيفها جذريا.
    141. El crecimiento económico de Africa ha sido escaso en los primeros años del decenio de 1990, debido a una combinación de factores de corto plazo, tales como las sequías y los conflictos civiles, así como a tendencias negativas de más largo plazo en los precios de los productos básicos, el aumento de las obligaciones de la deuda y el estancamiento de la asistencia del exterior. UN ألف - افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ١٤١ - كان التقدم الاقتصادي الذي حققته افريقيا في أوائل عقد التسعينات ضئيلا بسبب اجتماع عوامل قصيرة اﻷجل، مثل الجفاف والصراع اﻷهلي، مع اتجاهات سيئة طويلة اﻷجل في أسعار السلع والتزامات الديون المتزايدة والركود في مستويات المساعدات الخارجية.
    La emisión en el ambiente de los desechos de la elaboración de combustible irradiado en la fábrica militar soviética próxima a Kyshtym, en los montes Urales, produjo dosis eficaces de cerca de 1 Sv en algunas localidades ribereñas hasta 30 km del polígono durante los primeros años del decenio de 1950. UN وقد أدى إطلاق النفايات الناتجة من تجهيز الوقود المشعع إلى البيئة، في المنشأة العسكرية السوفياتية قرب كيشتيم بجبـال اﻷورال، إلى انطلاق جرعات فعﱠالة تراكمية تناهــز ١ سيفيرت في بعض اﻷماكن الواقعة على شواطئ اﻷنهار على امتداد مسافات تصل إلى ٣٠ كيلومترا من المواقع، وذلك لبضع سنوات في أوائل الخمسينيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد