Las minas representan un problema especialmente grave en los distritos próximos a las fronteras y alrededor de los principales centros de población. | UN | وتشكل اﻷلغام مشكلة خاصة في المقاطعات الواقعة بالقرب من الحدود وحول المراكز السكانية الرئيسية. |
Los batallones sólo pueden patrullar los principales centros de población y vigilar los puntos importantes de entrada y salida de la zona de confianza. | UN | ولا تتوفر لتلك الكتائب سوى قدرات محدودة على القيام بدوريات في المراكز السكانية الرئيسية ورصد المخارج والمداخل الرئيسية لمنطقة الثقة. |
Las unidades de policía también aumentarían la capacidad de la Misión de proteger al personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en los principales centros de población. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يعزز قدرة البعثة على حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في المراكز السكانية الرئيسية. |
Se restablece y mantiene un acceso por carretera fiable a los principales centros de población | UN | إصلاح وصيانة الطرق المؤدية إلى المراكز السكانية الرئيسية |
Las operaciones de las FARDC han impedido que el grupo ocupe los principales centros de población. | UN | ومنعت عمليات القوات المسلحة الكونغولية بكاتا كاتانغا من احتلال المراكز السكانية الرئيسية. |
Se ha dicho también que, en el antiguo sector Oeste, los serbios de Croacia tienen dificultades para desplazarse de las aldeas vecinas a los principales centros de población porque los itinerarios de autobuses no pasan por muchas comunidades serbias. | UN | وأفيد أيضا في القطاع الغربي السابق أن النقل المخصص للصرب الكرواتيين من القرى البعيدة الى المراكز السكانية الرئيسية تعرقله مسارات الحافلات التي تتخلف عن المرور عبر العديد من المجتمعات المحلية الصربية. |
En todos los principales centros de población de las zonas afectadas, se han constituido organizaciones locales para movilizar el apoyo y la asistencia para las familias afectadas y los niños que retornan. | UN | ولقد أُنشئت في جميع أنحاء المراكز السكانية الرئيسية في المناطق المتأثرة، منظمات محلية بهدف تعبئة الدعم والمساعدة للأسر المتضررة والأطفال العائدين. |
Las FARDC, con el apoyo de la MONUC, han establecido perímetros de seguridad en torno a los principales centros de población y han asegurado las principales carreteras con patrullas frecuentes. | UN | ويفرض الجيش الكونغولي، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، نطاقا أمنيا حول المراكز السكانية الرئيسية ويؤمن الطرق الرئيسية من خلال تسيير دوريات بصفة منتظمة. |
Además, se desplegarán contingentes militares y de policía de la MINUSMA en otras localidades del norte para estabilizar los principales centros de población y proteger las principales vías de comunicación y logística. | UN | وستنتشر قوة البعثة ووحدات الشرطة التابعة لها في مواقع إضافية في الشمال لتحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية وتوفير الأمن لممرات الاتصالات والممرات اللوجستية الرئيسية. |
Las fuerzas armadas malienses y francesas y la AFISMA han recuperado el control sobre la mayoría de los principales centros de población en el norte del país. | UN | وتمكنت القوات المسلحة المالية والفرنسية وبعثة الدعم الدولية من استعادة السيطرة على معظم المراكز السكانية الرئيسية في شمال البلاد. |
La MINUSMA asegurará y mantendrá una presencia en los principales centros de población y protegerá la libertad de circulación en las líneas de comunicación entre ellos. | UN | وستعمل البعثة المتكاملة على تأمين وحفظ وجودها في المراكز السكانية الرئيسية وصون حرية التنقل على طول الخطوط الرابطة للاتصالات. |
La MINUSMA tiene el mandato, por un lado, de utilizar todos los medios necesarios para proteger a la población y disuadir a los elementos armados de regresar a los principales centros de población y, por el otro, de tomar medidas activas para impedirlo. | UN | وقد أُسندت للبعثة المتكاملة ولاية استخدام كل الوسائل الضرورية لحماية السكان وردع الجماعات المسلحة واتخاذ خطوات فعالة لمنع عودتها إلى المراكز السكانية الرئيسية. |
Mientras que en los principales centros de población se ha mantenido la seguridad en general, la insurgencia ha tenido cierto éxito en las zonas circundantes. | UN | ومع أن الأمن في المراكز السكانية الرئيسية قد جرى الحفاظ عليه إلى حد كبير، فقد حقق التمرد بعض النجاح في المناطق المحيطة بها. |
Estabilización de los principales centros de población y despliegue de la MINUSMA | UN | تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ونشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي |
Reconociendo que la amenaza para la población civil en el norte de Malí se extiende más allá de los principales centros de población e incluye zonas rurales, | UN | وإذ يسلم بأنّ الخطر الذي يتهدّد السكان المدنيين في شمال مالي يتجاوز حدود المراكز السكانية الرئيسية ليشمل المناطق الريفية، |
Reconociendo que la amenaza para la población civil en el norte de Malí se extiende más allá de los principales centros de población e incluye zonas rurales, | UN | وإذ يسلم بأنّ الخطر الذي يتهدّد السكان المدنيين في شمال مالي يتجاوز حدود المراكز السكانية الرئيسية ليشمل المناطق الريفية، |
Tendrá que concentrarse en actividades cívico-políticas a nivel nacional y en los principales centros de población a nivel provincial, con despliegues y misiones temporales en las zonas menos pobladas. | UN | لذا ستركز البعثة جهودها المدنية/السياسية، على الصعيد الوطني، وعلى المراكز السكانية الرئيسية على مستوى المقاطعة، على أن يتـزامن ذلك مع عمليات نشر بعثات مؤقتة إلى المواقع المأهولة بعدد أقل من السكان. |
Miraya FM está cumpliendo el plan de cubrir todos los principales centros de población del Sudán meridional para fines de 2007. | UN | ومن المقرر أن تغطي إذاعة مرايا على الموجه الترددية FM بجميع المراكز السكانية الرئيسية في جنوب السودان بحلول نهاية عام 2007. |
La mejora gradual del entorno de seguridad de los principales centros de población y sus alrededores conseguida por la FIAS y las Fuerzas Nacionales de Seguridad afganas ha servido de catalizador para la gobernanza local. | UN | 24 - وقد كان تحسّن البيئة الأمنية تدريجيا بفضل جهود البعثة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في المراكز السكانية الرئيسية وحولها بمثابة المحفّز للحكم المحلي الرشيد. |
Gobernanza La mejora de las condiciones de seguridad en los principales centros de población y sus alrededores conseguida por la FIAS y las fuerzas nacionales de seguridad afganas ha creado nuevas oportunidades para el desarrollo de la gobernanza local. | UN | 26 - كان من شأن تحسن البيئة الأمنية، الذي تحقق في المراكز السكانية الرئيسية وفي محيطها بفضل جهود قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، أن ولّد فرصا إضافية لتطوير الإدارة المحلية. |
La situación general en materia de seguridad ha mejorado lentamente en los sectores bajo el control de la Fuerza de Tareas Unificada, aunque siguen produciéndose incidentes de violencia en los principales centros de población y en algunas zonas rurales. | UN | وقد تحسنت ببطء الحالة اﻷمنية العامة في القطاعات التي تخضع لسيطرة قوة العمل الموحدة، وإن كانت ما زالت تقع حوادث عنف في المراكز السكانية الكبرى وفي بعض المناطق الريفية. |