Encomió la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por Azerbaiyán y sus esfuerzos por cumplir la obligación de presentar informes. | UN | وأعربت عن تقديرها لتصديق أذربيجان على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة للتقيد بالتزامات الإبلاغ. |
Varios Estados también elogiaron la cooperación de Camboya con los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular con el Representante Especial y el ACNUDH, y la adhesión de Camboya a los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | كما أثنت عدة دول على تعاون كمبوديا مع آليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك تعاونها مع الممثل الخاص ومفوضية حقوق الإنسان، وعلى انضمام كمبوديا إلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
También se refirió al problema generalizado de la violencia doméstica y al hecho de que el país fuera parte en varios de los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشكلة تفشي العنف المنزلي وإلى انضمام ساموا إلى عدد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Argelia es parte en los principales instrumentos de derechos humanos y periódicamente cumple sus obligaciones de presentación de informes. | UN | 4 - وقال إن الجزائر طرف في صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وتفي بانتظام بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Durante todo este tiempo el Afganistán ha sido parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | فقد كانت أفغانستان دائماً طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Mauricio es parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | 2 - وموريشيوس طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
En el Territorio se aplican varios de los principales instrumentos de derechos humanos a los que se ha adherido la Potencia administradora, entre ellos el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 38 - يخضع الإقليم للعديد من اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية التي انضمت إليها الدولة القائمة بالإدارة، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
31. Eslovenia celebró la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos e instó a perseverar en su aplicación. | UN | 31- ورحبت سلوفينيا بالتصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان ودعت إلى بذل جهود متواصلة لضمان تنفيذها. |
Señaló con satisfacción la labor realizada para reformar el sistema judicial penal y el hecho de que Nicaragua fuera parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | ولاحظت نيبال بارتياح الجهود المبذولة لإصلاح نظام القضاء الجنائي ولكون نيكاراغوا طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Revestía especial interés la ratificación de Uganda de los principales instrumentos de derechos humanos y las medidas adoptadas para integrarlos en su ordenamiento jurídico. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة تصديق أوغندا على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والخطوات التي اتخذت لسن الأحكام ذات الصلة. |
El derecho de los Estados a expulsar a extranjeros nunca se había puesto en duda, y por consiguiente el examen de este tema se centrará necesariamente en los casos de expulsiones masivas, ya prohibidas por los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وحق الدول في طرد الأجانب لم يكن مطلقا مثارا للشك، ومن ثم، فإن نظر هذا البند ينبغي أن يركز بالضرورة على حالات الطرد الجماعي التي حظرتها بالفعل الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH organizará una reunión entre comités sobre la coordinación y simplificación de las obligaciones de presentación de informes, en la que participarán representantes de todos los órganos creados en virtud de tratados, así como una reunión de consulta similar con los Estados partes en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وستنظم المفوضية اجتماعا مشتركا بين اللجان يجمع ممثلي جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ويتناول تنسيق وتبسيط شروط الإبلاغ، وكذلك مشاورات مماثلة مع الدول الأطراف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
En su respuesta, la delegación explicó que el Japón ya había ratificado la mayoría de los principales instrumentos de derechos humanos y cumplía las obligaciones establecidas en ellos. | UN | وأوضح الوفد، في رده على التوصية، أن اليابان قد صدقت فعلاً على معظم الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وتحرص على الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن تلك الصكوك. |
Señaló que el Japón era parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن اليابان طرف في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
En ese sentido, los resultados beneficiosos de la migración para las mujeres, al igual que para los hombres, dependen fundamentalmente del respeto por los derechos consagrados en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وبهذا المعنى، تعتمد نتائج الهجرة المفيدة بالنسبة للنساء وكذلك بالنسبة للرجال بشكل حاسم على احترام الحقوق الواردة في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Varias de ellas elogiaron al Estado por la ratificación de la mayoría de los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وأشاد عدد من الوفود بتصديق تركمانستان على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية. |
Preguntó por la posibilidad de incorporar los principales instrumentos de derechos humanos en la legislación nacional. | UN | وسألت هندوراس عن آفاق إدراج صكوك حقوق الإنسان الرئيسية في أحكام التشريعات المحلية. |
Noruega ya ha ratificado todos los principales instrumentos de derechos humanos y los convenios fundamentales de la OIT sobre los derechos de los trabajadores. | UN | وقد سبق أن صدقت النرويج على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق العمال. |
73. Grecia hizo hincapié en el hecho de que el país era parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | 73- ونوهت اليونان بانضمام العراق إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
En el Territorio se aplican varios de los principales instrumentos de derechos humanos a los que se ha adherido la Potencia administradora, entre ellos el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 44 - يخضع الإقليم لعدد من اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية التي انضمت إليها الدولة القائمة بالإدارة، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Túnez ha ratificado los principales instrumentos de derechos humanos y cumple concienzudamente con sus obligaciones en materia de presentación de informes, demostrando así su adhesión a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد صدقت تونس على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأوفت بأمانة، بالتزاماتها المتعلقة بالابلاغ، مبرهنة بذلك على التزامها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Las convenciones internacionales no se incorporan automáticamente en el derecho nacional, sino que deben ratificarse; no obstante, Hungría ha ratificado los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | ولا يتم إدماج الاتفاقات الدولية بشكل تلقائي في القانون الوطني، ولكن ينبغي التصديق عليها أولا، علما بأن هنغاريا قد صدقت على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان. |
La Sra. Khan encomia a Nepal por ser uno de los pocos Estados de Asia meridional que ha ratificado todos los principales instrumentos de derechos humanos e incorporado la Convención a su legislación interna. | UN | 23 - السيدة خان: قالت إنها تثني على نيبال لكونها واحدة من الدول القلائل في جنوب آسيا التي صدقت على جميع الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان ولكونها أدمجت الاتفاقية في تشريعها المحلي. |
76. Mozambique señaló que Uganda había ratificado los principales instrumentos de derechos humanos y adoptado medidas para incorporar muchos de ellos en la legislación interna. | UN | 76- ولاحظت موزامبيق أن أوغندا صدقت على صكوك حقوق الإنسان الأساسية واتخذت خطوات لإدماج الكثير منها في القانون الداخلي. |
La negación de este derecho por parte de la India contraviene no sólo las resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también la Carta de las Naciones Unidas y es una violación a los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وإنكار هذا الحق من قبل الهند يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن، بل ويتعارض أيضا مع ميثاق اﻷمم المتحدة، كما أنه يمثل انتهاكا لصكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية. |
27. Francia se felicitó de que Liechtenstein fuera parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | 27- أما فرنسا فقد أشادت بكون ليختنشتاين طرف في أهم صكوك حقوق الإنسان. |
Desde 1995 la legislación de Finlandia incluye una sección aparte sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos formada por los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | ومنذ عام 1995، أدرج في قوانين فنلندا فرع أساسي منفصل يتعلق بحقوق الإنسان يشمل نصوص اتفاقات حقوق الإنسان الرئيسية. |
31. El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de adherirse a los principales instrumentos de derechos humanos en los que todavía no es parte, en particular el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 31- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في الانضمام إلى المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد، لا سيما البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Australia invita encarecidamente a todos los Estados Miembros que no lo hayan hecho aún a que se adhieran a los principales instrumentos de derechos humanos, se conviertan en partes por sucesión o los ratifiquen. | UN | وأضاف أن استراليا تناشد جميع الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو لم تصبح طرفا فيها عن طريق خلافة الدول، أو تصدق عليها، أن تبادر الى ذلك. |