ويكيبيديا

    "los principales países de destino" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلدان المقصد الرئيسية
        
    • البلدان الرئيسية التي يقصدها
        
    • وبلدان المقصد الرئيسية
        
    • البلدان المستقبلة الرئيسية
        
    Los países de origen deben concertar acuerdos bilaterales con los principales países de destino y ofrecer a sus ciudadanos una adecuada protección en el extranjero. UN وينبغي أن تبرم بلدان المصدر اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد الرئيسية وتقدم لمواطنيها قدراً معيناً من الحماية في الخارج.
    África ha registrado un aumento de la trata de niños y la prostitución infantil como consecuencia del aumento de la demanda en los principales países de destino. UN وقالت إن أفريقيا شهدت زيادة في الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء نتيجة لزيادة الطلب في بلدان المقصد الرئيسية.
    África ha registrado un aumento de la trata de niños y la prostitución infantil como consecuencia del aumento de la demanda en los principales países de destino. UN وقالت إن أفريقيا شهدت زيادة في الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء نتيجة لزيادة الطلب في بلدان المقصد الرئيسية.
    De acuerdo con la información de que dispone el Gobierno Federal, Filipinas, Sri Lanka y el Brasil son los principales países de destino del " turismo sexual infantil " realizado por alemanes. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للحكومة الاتحادية، فإن الفلبين وسري لانكا والبرازيل هي البلدان الرئيسية التي يقصدها اﻷلمان " لسياحة الجنس المتعلقة بالطفل " .
    295. El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer acuerdos bilaterales con los principales países de destino de los niños adoptados, para lograr un mejor seguimiento de las adopciones, y adopte las medidas necesarias para ratificar el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN 295- توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الرئيسية التي يقصدها الأطفال المتبنون وذلك لمتابعة حالات التبني على نحو أفضل وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    los principales países de destino de las víctimas de la trata son: 40% Japón, 30% España, 20% Holanda, y 10 % conformado por Grecia, Alemania, Singapur, Hong Kong, México, Bélgica, Estados Unidos, Inglaterra, Italia, Ecuador y Panamá. UN وبلدان المقصد الرئيسية لضحايا الاتجار هي: اليابان 40 في المائة، واسبانيا 30 في المائة، وهولندا 20 في المائة، واليونان وألمانيا وسنغافورة وهونغ كونغ والمكسيك وبلجيكا والولايات المتحدة وانكلترا وإيطاليا وإكوادر وبنما مجتمعة 10 في المائة،
    Las políticas de inmigración más y más restrictivas de los principales países de destino también contribuyen a obligar a los migrantes en potencia a aceptar disposiciones ilegales y peligrosas para inmigrar. UN وتساهم سياسات التقييد الزائد للهجرة من جانب بلدان المقصد الرئيسية أيضاً في إجبار المهاجرين المحتملين على القبول بترتيبات هجرة غير قانونية وخطرة.
    En ese contexto, su delegación acoge positivamente la recomendación contenida en el informe del Secretario General de que los acuerdos bilaterales vigentes con los principales países de destino se deben revisar, al mismo tiempo que se conciertan nuevos acuerdos. UN وفي ذلك السياق فإن وفدها يرحب بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بضرورة إعادة النظر في الاتفاقات الثنائية القائمة مع بلدان المقصد الرئيسية ووضع ترتيبات جديدة.
    Respuesta: los principales países de destino de la trata de nacionales de Kazajstán con fines de explotación sexual y de otra índole son los Emiratos Árabes Unidos, Turquía, Israel, Grecia, Francia y Rusia. UN الرد: يمثل الاتحاد الروسي وإسرائيل والإمارات العربية المتحدة وتركيا وفرنسا واليونان بلدان المقصد الرئيسية لمواطني كازاخستان المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أوجه الاستغلال.
    También quiso saber si la trata y explotación de los niños se limitaba al interior del país o si la trata de niños se extendía al extranjero y, en ese caso, cuáles eran los principales países de destino. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت ممارسة الاتجار بالأطفال واستغلالهم محصورة داخل البلد أم أن الاتجار بالأطفال يجري في الخارج، وأن تعرف، في هذه الحالة، بلدان المقصد الرئيسية.
    Se pueden generar, por ejemplo, perfiles de las diásporas mediante la utilización de los datos del censo y administrativos de los principales países de destino. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إعداد موجزات الشتات عن طريق استخدام التعدادات والبيانات الإدارية الواردة من بلدان المقصد الرئيسية.
    4) El Comité toma nota de que los principales países de destino de los trabajadores migratorios sirios todavía no son partes en la Convención, lo que puede constituir un obstáculo para que éstos disfruten de los derechos que les reconoce la Convención. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بكون بلدان المقصد الرئيسية للعمال المهاجرين السوريين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    4) El Comité toma nota de que los principales países de destino de los trabajadores migratorios sirios todavía no son partes en la Convención, lo que puede constituir un obstáculo para que éstos disfruten de los derechos que les reconoce la Convención. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بكون بلدان المقصد الرئيسية للعمال المهاجرين السوريين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    6. Exhorta a los Estados Miembros, especialmente los que son los principales países de destino de las remesas ilícitas de drogas, en particular de cocaína, que pasan clandestinamente a través de África occidental, a que sigan esforzándose por reducir la demanda de drogas ilícitas, en consonancia con las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas; UN 6- تناشد الدول الأعضاء، ولا سيما ما كان منها بلدان المقصد الرئيسية لشحنات المخدرات غير المشروعة، وخاصة الكوكايين، التي تُهرَّب عبر غرب أفريقيا، أن تواصل جهودها الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وفقا لأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات؛
    37) Considerando el gran número de nacionales sirios que trabajan en el extranjero, preocupa al Comité la información recibida del Estado parte de que sólo se han concertado acuerdos bilaterales sobre el tema de los trabajadores migratorios con algunos de los principales países de destino de los trabajadores sirios. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.
    37) Considerando el gran número de nacionales sirios que trabajan en el extranjero, preocupa al Comité la información recibida del Estado parte de que sólo se han concertado acuerdos bilaterales sobre el tema de los trabajadores migratorios con algunos de los principales países de destino de los trabajadores sirios. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.
    38) Si bien reconoce las dificultades con que puede enfrentarse el Estado parte en sus esfuerzos por negociar y concertar acuerdos favorables con los principales países de destino de los trabajadores sirios, incluidos los de la región del Golfo Pérsico, el Comité alienta al Estado parte a que prosiga y redoble esos esfuerzos para asegurar la mejor protección posible a los trabajadores migratorios sirios en el extranjero. UN (38) بينما تقدر اللجنة الصعوبات التي قد تواجهها الدولة الطرف في جهودها للتفاوض على اتفاقات وإبرامها مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون، بما فيها بلدان منطقة الخليج، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة هذه الجهود ومضاعفتها لضمان أفضل حماية ممكنة للعمال المهاجرين السوريين في الخارج.
    38) Si bien reconoce las dificultades con que puede enfrentarse el Estado parte en sus esfuerzos por negociar y concertar acuerdos favorables con los principales países de destino de los trabajadores sirios, incluidos los de la región del Golfo Pérsico, el Comité alienta al Estado parte a que prosiga y redoble esos esfuerzos para asegurar la mejor protección posible a los trabajadores migratorios sirios en el extranjero. UN (38) بينما تقدر اللجنة الصعوبات التي قد تواجهها الدولة الطرف في جهودها للتفاوض على اتفاقات وإبرامها مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون، بما فيها بلدان منطقة الخليج، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة هذه الجهود ومضاعفتها لضمان أفضل حماية ممكنة للعمال المهاجرين السوريين في الخارج.
    88. El CMW alentó a Siria a que siguiera esforzándose por concertar acuerdos con los principales países de destino de los trabajadores sirios, particularmente de la región del Golfo Pérsico, para asegurar la mejor protección posible a los trabajadores migrantes sirios en el extranjero. UN 88- وشجعت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين سورية على أن تواصل بذل المزيد من الجهود لإبرام اتفاقات مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون، بما فيها بلدان منطقة الخليج العربي، لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للعمال المهاجرين السوريين في الخارج(145).
    los principales países de destino fueron Turquía (el 31%), Rusia (el 22,8%), la República de Moldova (el 20,2%), los Emiratos Árabes Unidos (el 5,7%) y Chipre (el 4,4%). UN وبلدان المقصد الرئيسية هي: تركيا (31 في المائة)، والاتحاد الروسي (22.8 في المائة)، وجمهورية مولدوفا (20.2 في المائة)، والإمارات العربية المتحدة (5.7 في المائة)، وقبرص (4.4 في المائة).
    los principales países de destino han sido, en Asia oriental y sudoriental, Brunei Darussalam, el Japón, Malasia y Singapur y, en el Golfo Pérsico, Arabia Saudita y Kuwait. UN وكانت البلدان المستقبلة الرئيسية هي بروني دار السلام، وسنغافورة، وماليزيا، واليابان، في شرق وجنوب شرق آسيا، والكويت والمملكة العربية السعودية، فيما بين بلدان الخليج الفارسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد