los principales responsables de la ejecución de la Estrategia son los Estados Miembros. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
De muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة. |
Creemos que los Estados son los principales responsables de garantizar que no se transfieran armas desde su territorio sin una supervisión adecuada. | UN | ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم. |
Pide información sobre la policía secreta y si son sus agentes los principales responsables de los actos de torturas. | UN | وطلب معلومات عن الشرطة السرية وتساءل عما إذا كان أفرادها هم المسؤولين الرئيسيين عن أعمال التعذيب. |
Los gobiernos y los grupos insurgentes son los principales responsables de los conflictos, que infligen sufrimientos indecibles a los niños. | UN | فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال. |
Es absolutamente imprescindible que los departamentos de origen de los documentos, que son los principales responsables de esa situación, pongan empeño en remediarla, pero también es necesario que la Oficina de Servicios de Conferencias efectúe un seguimiento más sistemático. | UN | ويتحتم على اﻹدارات المقدمة للوثائق، وهي المسؤولة الرئيسية عن هذه الحالة، أن تسعى إلى تداركها، لكن يجب أيضا أن يتولى مكتب خدمة المؤتمرات تذكيرها بذلك على نحو أكثر انتظاما. |
Los caudillos somalíes son los principales responsables de la conmoción y el caos en que ha estado sumida Somalia desde 1991. | UN | أمراء الحرب الصوماليون هم المسؤولون الرئيسيون عن الاضطراب وأعمال العنف التي تسود الصومال منذ عام 1991. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
Los gobiernos son los principales responsables de ejecutar los programas y planes nacionales de mitigación de la pobreza. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الخطط والبرامج الوطنية لتخفيف حدة الفقر. |
Los talibanes son los principales responsables de ellos. | UN | وتتحمل الطالبان المسؤولية الرئيسية عن ذلك. |
Los talibanes son los principales responsables de ellos. | UN | وتتحمل الطالبان المسؤولية الرئيسية عن ذلك، |
Estos nuevos departamentos serán los principales responsables de los asuntos relativos a los territorios de ultramar y cada uno de ellos responderá ante un ministro especialmente designado al efecto. | UN | وتقع على عاتق هذه الإدارات الجديدة المسؤولية الرئيسية عن شؤون الأقاليم فيما وراء البحار، وتكون كل إدارة منها مسؤولة أمام وزير يعين خصيصاً لذلك الغرض. |
los principales responsables de lograr los siete primeros objetivos de desarrollo del Milenio son los gobiernos de los países en desarrollo. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف السبعة الأولى من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية على عاتق البلدان النامية. |
En la definición se debe reconocer que los principales responsables de la seguridad humana son los Estados y los gobiernos. | UN | ومن الضروري أن يقر التعريف بأن المسؤولية الأساسية عن الأمن البشري تقع على عاتق الدول والحكومات. |
Los gobiernos son los principales responsables de coordinar toda la asistencia externa, incluida la que reciben del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدة التي تتلقاها من منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, esta campaña no debe ocultar el hecho de que los principales responsables de la crisis actual se encuentran en el corazón mismo del poder, en Bujumbura, y que de ellos depende en buena parte la solución de la crisis. | UN | ومع ذلك، فلا ينبغي لهذه الحملة أن تخفي حقيقة أن المسؤولين الرئيسيين عن اﻷزمة الحالية يوجدون في قلب السلطة ذاتها في بوجمبورا، كما يستحوزون على قدر كبير من وسائل حل هذه اﻷزمة. |
Creemos que las familias y los hogares deben estar en el centro de nuestra atención pues son los principales responsables de los niños y los encargados de proporcionarles cariño y protección. | UN | كما يجب أن يكون منطلقنا أن الأسرة هي عماد المجتمع وعليها تقع المسؤولية الأولى عن رعاية الأطفال وحمايتهم. |
Así, los Estados Partes son los principales responsables de la satisfacción de todos los derechos humanos, y es a ellos a quienes corresponde a fin de cuentas respetarlos, garantizarlos y satisfacerlos, aunque otros agentes o entidades también tienen responsabilidades a este respecto. | UN | وهكذا فإن الدول الأطراف هي المسؤولة الرئيسية عن إعمال جميع حقوق الإنسان، وعلى عاتقها تقع المسؤولية النهاية عن احترامها وحمايتها وإعمالها، ولكن جهات فاعلة أو كيانات أخرى تتحمل أيضاً المسؤولية. |
El principio de que " el país que contamina paga " , internacionalmente convenido en esa esfera, es simple y justo: los principales responsables de causar contaminación soportan el costo de combatirla. | UN | ويتسم مبدأ " تغريم الملوث " المتفق عليه دوليا في هذا الميدان بالبساطة والإنصاف: إذ يتحمل المسؤولون الرئيسيون عن التلوث تكلفة مكافحته. |
Dichos puntos corresponden en particular a la sección del informe titulada " Derechos humanos " , con respecto a la cual subraya que los actuales mecanismos de derechos humanos son los principales responsables de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وتتصل تلك النقاط بصفة خاصة بالفرع المعنون " حقوق اﻹنسان " في التقرير، وهي الصلة التي أكد فيها أن اﻵليات القائمة لحقوق اﻹنسان هي المسؤولة في المقام اﻷول عن معالجة قضايا حقوق اﻹنسان. |
Esas reuniones tienen la particularidad de posibilitar la cooperación entre los principales responsables de las cuestiones de seguridad de los Estados miembros del Comité. | UN | إن هذه الاجتماعات تيسر التعاون فيما بين كبار المسؤولين عن المسائل اﻷمنية داخـــل البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
El problema no se resolverá nunca a menos que haya cooperación internacional, especialmente de parte de los países industrializados, que son los principales responsables de la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ولن يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة بدون تعاون دولي، وبخاصة من جانب البلدان الصناعية، التي هي المسؤولة أساسا عن انبعاث غازات الدفيئة. |
El Fiscal proporcionó a la Corte una lista de los actos criminales más graves y seleccionó una lista de 20 nombres de personas que presuntamente eran los principales responsables de esos crímenes. | UN | وقدم المدعي العام إلى المحكمة الجنائية الدولية قائمة بأخطر الحوادث الإجرامية وقائمة مختارة تتضمن أسماء 20 شخصاً يبدو أنهم أكثر المسؤولين عن هذه الجرائم. |
Dada la situación actual, los Tigres de Liberación de Eelam Tamil seguían siendo los principales responsables de los graves abusos de que eran víctimas los niños atrapados en el conflicto armado que reina en Sri Lanka; | UN | ولا يزال نمور تاميل إيلام للتحرير يمثلون اليوم الطرف الرئيسي المسؤول عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصراع المسلح في سري لانكا؛ |
A la vez que reconocía a los gobiernos nacionales como los principales responsables de erradicar la pobreza, la Cumbre Social destacó la decisiva función del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وبينما أقر مؤتمر القمة بأن الحكومات الوطنية هي المسؤول الأول عن القضاء على الفقر، اعترف بالدور الحاسم لمنظومة الأمم المتحدة في هذا المقام. |
Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. | UN | والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية. |
192. Los gobiernos son los principales responsables de la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ١٩٢ - تقع على الحكومات المسؤولية اﻷساسية في تنفيذ منهاج العمل. |
los principales responsables de la coordinación de la ayuda son los gobiernos receptores y no los organismos donantes. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة. |