Sin embargo, el ACNUR estimó que, hasta entonces, sería posible mantener bajo control los principales riesgos para los sistemas más importantes. | UN | إلا أن المفوضية تتوقع أن تبقى المخاطر الرئيسية التي تهدد النظم الحيوية تحت السيطرة حتى ذلك الحين. |
Sin embargo, el ACNUR estimó que, hasta entonces, sería posible mantener bajo control los principales riesgos para los sistemas más importantes. | UN | إلا أن المفوضية تتوقع أن تبقى المخاطر الرئيسية التي تهدد النظم الحيوية تحت السيطرة حتى ذلك الحين. |
Se están elaborando indicadores de los principales riesgos que se integrarán en el proceso y la política de presentación de informes en el marco de la gestión basada en los resultados. | UN | ويجري تحديد مؤشرات المخاطر الرئيسية وستدمج في الإدارة على أساس النتائج وسياسات وعملية الإبلاغ. |
Dicha Ley cubre también los principales riesgos a que están expuestas las familias kuwaitíes, en particular los siguientes: | UN | هذا ويغطي القانون المذكور الأخطار الرئيسية التي تتعرض لها الأسرة الكويتية والمتمثلة في الآتي: |
La inclusión del riesgo de mercado como uno de los principales riesgos en relación con los derivados merece un comentario más detenido, debido al papel que desempeñan estos contratos como instrumentos de cobertura contra riesgos ocasionados por las fluctuaciones de precios. | UN | إن إدراج مخاطرة السوق كأحد أهم المخاطر فيما يتعلق بعقود المشتقات يستحق المزيد من التعليق بسبب دور هذه العقود كوسيلة لتغطية المخاطر الناجمة عن تقلبات اﻷسعار. |
Además, se aprobó un manual de gestión de riesgos en el que, entre otras cosas, se identifican los principales riesgos a los que está expuesta la Caja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على دليل إدارة المخاطر، الذي يحدد، في جملة أمور، المخاطر الكبرى التي يتعرض لها الصندوق. |
La Junta tuvo en cuenta esta evaluación de los principales riesgos en sus propias auditorías. | UN | 183 - وأخذ المجلس بعين الاعتبار هذا التقييم للمخاطر الرئيسية الواردة في مراجعاته. |
El UNFPA ha completado la primera etapa, que incluía la preparación de una matriz en que se ponen de relieve los principales riesgos de la organización. | UN | وأكمل الصندوق الخطوة الأولى التي شملت وضع مصفوفة تركز على المخاطر الرئيسية التي تواجه المنظمة. |
los principales riesgos relacionados con el proyecto son de índole financiera. | UN | وتعتبر المخاطر المالية هي المخاطر الرئيسية التي ينطوي عليها هذا المشروع. |
En general, el proceso de evaluación de los riesgos permitió que el equipo comprendiera mejor los principales riesgos y adoptara medidas para evitarlos o mitigarlos. | UN | وبوجه عام، أتاحت عملية تقييم المخاطر للفريق فهم المخاطر الرئيسية واتخاذ الخطوات الكفيلة بتجنبها أو التخفيف من حدتها. |
los principales riesgos son la falta de instituciones gubernamentales efectivas y capaces de prestar los servicios públicos y de gestionar los conflictos entre clanes. | UN | وتكمن المخاطر الرئيسية في انعدام مؤسسات حكومية فعالة قادرة على تقديم خدمات الدولة وتسوية النزاعات بين العشائر. |
:: Detectar, documentar y evaluar los principales riesgos para el logro de los objetivos estratégicos | UN | :: تحديد وتوثيق وتقييم المخاطر الرئيسية التي ينطوي عليها العمل من أجل تحقيق الأهداف الاستراتيجية |
Las instalaciones peligrosas de productos petroleros y químicos, las actividades mineras y el transporte de mercancías peligrosas figuran entre los principales riesgos que han de tenerse en cuenta para la preparación para casos de emergencia. | UN | ومن المخاطر الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في مجال التأهب لحالات الطوارئ المنشآت النفطية والكيميائية الخطيرة، وأنشطة التعدين ونقل السلع الخطرة. |
Uno de los principales riesgos para la seguridad de los observadores militares es su despliegue en zonas remotas y en grupos pequeños. | UN | 38 - ومن المخاطر الرئيسية التي يتعرض لها أمن المراقبين العسكريين نشرهم في مواقع نائية بأعداد صغيرة. |
Riesgos: Según la Federation des Experts-Comptables Européens (FEE), los principales riesgos que entrañan las IPSAS se refieren más a las percepciones que al contenido: | UN | المخاطر: يرى اتحاد المحاسبين الأوروبيين أن الأخطار الرئيسية الملازمة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تتصل بالتصورات أكثر من اتصالها بالجوهر: |
La falta de una aplicación plena de la GRI priva inevitablemente a los jefes ejecutivos y los órganos rectores de información suficiente y oportuna acerca de los principales riesgos que pueden afectar a las organizaciones, con inclusión de la gobernanza y la gestión general. | UN | وينتج حتماً عن عدم تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية تنفيذاً كاملاً افتقارُ الرؤساء التنفيذيين وهيئات الإشراف إلى معلومات كافية تُبلغ إليهم في حينها لإطلاعهم على أهم المخاطر التي تتعرض لها المنظمة، بما في ذلك فيما يتعلق بالإشراف والإدارة العامة. |
El jefe de cada unidad operacional de la UNOPS definirá anualmente los principales riesgos y las principales oportunidades operacionales de la unidad como elementos integrantes del establecimiento de planes de trabajo de gestión. | UN | يحدد رؤساء وحدات الأعمال التابعة للمكتب سنويا المخاطر الكبرى التي ينطوي عليها عملهم والفرص التجارية المفتوحة أمامهم، وذلك كأجزاء لا تتجزأ من عملية وضع خطط العمل الإدارية. |
84. Con la ayuda de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas, se evaluaron los principales riesgos de las operaciones de la secretaría. | UN | 84- وأُجري بمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمم المتحدة تحليل تقييمي للمخاطر الرئيسية في عمليات الأمانة. |
También figuran las respuestas específicas que la administración ha dado a las tres cuestiones que preocupaban especialmente a la Junta de Auditores y a los principales riesgos de auditoría señalados. | UN | ويعرض أيضا ردودا محددة من الإدارة على مسائل التركيز الثلاث والمخاطر الرئيسية المحددة المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
En el anexo V figura una lista de los principales riesgos señalados en relación con las fases de establecimiento de las Bases de Umoja, la Ampliación 1 y la Ampliación 2. | UN | ويعرض المرفق الخامس لهذا التقرير قائمة بالمخاطر الرئيسية المحددة لمراحل نظام أوموجا المؤسِّس ونظام أوموجا الموسع 1 ونظام أوموجا الموسع 2. |
La magnitud del problema de las existencias de municiones en condiciones inseguras es tal que las iniciativas de fomento de las mejores prácticas deben complementarse con programas que aborden los principales riesgos con carácter urgente. | UN | ونطاق مشكلة مخزونات الذخيرة غير الآمنة وغير المأمونة يتسم بالإلحاح الشديد لدرجة أن هناك حاجة إلى إكمال الجهود المبذولة لتعزيز الممارسات الجيدة ببرامج تعالج أكبر المخاطر على أساس وجود حالة طوارئ. |
Para abordar los principales riesgos para las personas, la Caja debe ocuparse activamente de la vulnerabilidad causada por la marcha de funcionarios que han prestado servicio durante mucho tiempo y que cuentan con amplia experiencia y memoria institucional, conocimientos y comprensión de la complejidad de las singulares prestaciones de la Caja. | UN | وللتصدي لأهم المخاطر التي يتعرض لها الأشخاص، فإن الصندوق يحتاج إلى أن يعالج بفعالية مكامن الضعف التي يتسبب فيها خروج موظفين من ذوي الخبرة والخدمة الطويلة والذاكرة المؤسسية والمعرفة وفهم تعقيدات الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات التي ينفرد بها الصندوق. |
No obstante, algunos de los principales riesgos se han esfumado, y se han creado las condiciones necesarias para una reactivación. | UN | بيد أن بعض المخاطر الكبيرة قد تلاشت وشروط الانتعاش قد حلّت. |
No obstante, el reto consiste en que las prácticas de gestión de riesgo existentes son de carácter ad hoc, no sistemáticas e informales, lo que lleva a una falta de comprensión y consideración de los principales riesgos a que está expuesto el conjunto de la organización, y que afectan a los objetivos principales que se procuran conseguir. | UN | لكن التحدي هو أن الممارسات القائمة في مجال إدارة المخاطر تتسم بطابع ظرفي وغير منهجي وغير رسمي، مما يؤدي إلى نقص في فهم ومراعاة أهم عوامل الخطر التي تطرح على نطاق المنظمة والتي من شأنها أن تؤثر على تحقيق أهدافها الرئيسية. |
Uno de los principales riesgos que se han visualizado en esta fase de institucionalización de los mecanismos de avances de las mujeres, es que hay una tendencia a considerar que lo concerniente con los derechos de la mujer es responsabilidad propia y principal de las " mujeres " , por ser asuntos de mujeres. | UN | 161 - ومن المخاطر الأساسية التي ظهرت في هذه المرحلة من التنظيم المؤسسي للأجهزة المعنية بتقدم المرأة وجود نزعة إلى اعتبار ما يتصل بحقوق المرأة مسؤولية أساسية تتحملها المرأة ذاتها، فهذه مسائل نسائية. |
Criterio 10: Cooperación y coordinación interinstitucional, con inclusión de la elaboración de un marco de gestión del riesgo institucional común, mecanismos de intercambio de conocimientos y gestión de los principales riesgos | UN | المعيار المرجعي 10: وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات، يشمل وضعَ إطار مشترك لإدارة المخاطر المؤسسية، وآليات لتقاسم المعارف، وإدارةَ المخاطر التنظيمية الرئيسية المشتركة والمتداخلة |
los principales riesgos que se han de sortear ahora son la desilusión y el desaliento, tanto más cuanto que los efectos positivos de la adopción de las IPSAS sólo podrán apreciarse una vez que se haya completado la transición y que los directivos tardarán cierto tiempo en familiarizarse con las nuevas exigencias. | UN | الآن خيبة الأمل ووهن العزيمة هما الخطران الكبيران اللذان يتعين درؤهما، لا سيما وأن المزايا التي ستسفر عنها عملية الانتقال لن تصبح جلية إلا بعدما تكتمل عملية الانتقال وسيحتاج المديرون إلى وقت من أجل إدراك المتطلبات الجديدة. |
los principales riesgos, aparte del riesgo sistémico, que implican las posiciones de derivados, son los riesgos crediticios, de mercados, de pagos, de liquidez, operacionales y legales. | UN | وأهم المخاطر اﻷخرى؛ بخلاف المخاطر البنيوية، المصاحبة ﻷوضاع المشتقات، هي المخاطر المتصلة بالائتمان والسوق والتسوية والسيولة والمخاطر التشغيلية والقانونية. |