Asimismo, se elaboró una lista con los principales temas que deben seguir explicándose. | UN | وذكر عدد من المواضيع الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Las zonas marinas protegidas eran uno de los principales temas abordados en el seminario. | UN | وكانت المناطق البحرية المشمولة بالحماية أحد المواضيع الرئيسية التي تناولتها حلقة العمل. |
los principales temas de la labor de la secretaría de la UNCTAD comprenderán: | UN | وستغطي المواضيع الرئيسية ﻷعمال أمانة اﻷونكتاد ما يلي: |
A manera de contribución, mi delegación desea formular algunas observaciones y comentarios sobre algunos de los principales temas que el informe plantea. | UN | وكإسهام من جانبنا، يود وفد بلدي أن يطرح بعض التحفظات والتعليقات بشأن بعض المسائل الرئيسية الموجودة في التقرير. |
los principales temas del programa fueron los siguientes: | UN | وكانت البنود الرئيسية المدرجة في جدول اﻷعمال هي ما يلي: |
4. El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe seguir siendo uno de los principales temas de examen del Comité Especial. | UN | ٤ - وتحدث عن مسألة صيانة السلم واﻷمن الدوليين فرأى أنها ما زالت أحد الموضوعات الرئيسية التي تناقشها اللجنة الخاصة. |
Durante el Año Internacional de la Familia, la licencia de maternidad sería uno de los principales temas de debate público. | UN | وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
A continuación se exponen los principales temas que aparecen en los informes en relación con el problema del desplazamiento interno. | UN | وفيما يلي المواضيع الرئيسية التي ركزت عليها التقارير بوصفها محورا لمشكلة التشرد الداخلي: |
Gracias a su perseverancia se ha logrado determinar con precisión los principales temas de estudio y debate. | UN | فبفضل مثابرتهم تسنى إحراز تقدم في تحديد المواضيع الرئيسية التي يلزم بحثها ومناقشتها. |
La cuestión de la responsabilidad de los culpables de violaciones de los derechos humanos fue otro de los principales temas de que habló el Alto Comisionado con las autoridades. | UN | ومن المواضيع الرئيسية التي ناقشها المفوض السامي مع السلطات، يمكن ذكر قضية مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
los principales temas que suscitaban problemas eran los siguientes: | UN | وكان ترتيب المواضيع الرئيسية التي كانت موضعا لهذه المشاكل كما يلي: |
Fue uno de los principales temas durante el debate general. | UN | وكان أحد المواضيع الرئيسية أثناء المناقشة العامة. |
los principales temas abordados fueron: | UN | وكانت المواضيع الرئيسية التي تناولتها هي: |
Uno de los principales temas de debate fue la reforma del marco de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وكان من بين المسائل الرئيسية المطروحة للنقاش إصلاح إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Su función principal es deliberar sobre los principales temas relacionados con el adelanto de la mujer, y orientar a los ministerios sobre las iniciativas para alcanzar este objetivo. | UN | ووظيفة المجلس الأساسية التداول بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالنهوض بالمرأة وتزويد الوزارات بالتوجيهات فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتخاذها من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Los trabajos de esta Asamblea General cubrirán los principales temas de la agenda internacional. | UN | إن عمل هذه الدورة للجمعية العامة سيغطي البنود الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي. |
Se prevé preparar un módulo de información sobre los principales temas y prácticas del derecho mercantil internacional. | UN | ومن المزمع وضع مجموعة معلومات شاملة تصف الموضوعات الرئيسية في قانون وممارسات التجارة الدولية؛ |
Por lo tanto, podríamos adentrarnos en los principales temas de la Conferencia de Desarme para mantener vivo el ánimo positivo. | UN | ولهذا فإننا قد نركز على القضايا الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح من أجل الإبقاء على هذه الروح الإيجابية. |
Se pone el acento en la educación de los jóvenes y en los principales temas que figuran en el programa de las Naciones Unidas. | UN | ويجري التأكيد على تثقيف الشباب والمواضيع الرئيسية لجدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
A continuación se exponen los principales temas planteados en los debates interactivos oficiosos. | UN | وفيما يلي بيان بالمواضيع الرئيسية التي أثيرت في المناقشات غير الرسمية لتبادل الرأي. |
El Secretario General o el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme deberían presentar los principales temas en cada sesión de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتولى الأمين العام للأمم المتحدة أو وكيله لشؤون نزع السلاح تقديم المواضيع الأساسية في كل دورة من دورات اللجنة. |
En el comunicado final se destacaron los principales temas del debate. | UN | وتم إبراز النقاط الرئيسية التي تناولتها المداولات في البيان الختامي. |
Además, estos órganos profundizan en aspectos complementarios a los principales temas objeto de preocupación del Relator Especial y presentan una visión especializada sobre los mismos. | UN | كذلك، نظرت هذه الهيئات بتعمق في الجوانب المكملة للمواضيع الرئيسية التي تهم المقرر الخاص، وعرضت وجهة نظر متخصصة بشأنها. |
Estamos ante una tarea compleja, la de intentar formular recomendaciones de la Asamblea General sobre los principales temas que figuran en el programa de desarme en un documento que resulte aceptable para todos. | UN | ونواجه الآن مهمة شاقة، وهي محاولة صياغة توصيات للجمعية العامة بشأن البنود الأساسية في جدول أعمال نزع السلاح في وثيقة مقبولة للجميع. |
Uno de los principales temas del programa fue la vigencia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وكان أحد أهم المواضيع على جدول الأعمال هو إعمال العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la sección siguiente se exponen someramente los progresos realizados en los principales temas relacionados con el capítulo 13. | UN | وسيناقش الجزء أدناه بإيجاز التقدم المحرز في المواضيع البارزة المرتبطة بالفصل 13. |
A continuación se enumeran los principales temas tratados en esos informes, que sirvieron de base para las deliberaciones del Comité y sus posteriores decisiones. | UN | ويرد أدناه بيان بالنقاط الرئيسية الواردة في تلك التقارير التي كانت محل التركيز الرئيسي لمناقشات اللجنة وقراراتها فيما بعد. |
Al final de la mañana, el Sr. Michael Doyle resumirá los principales temas tratados en la reunión. | UN | وفي الختام، سيقدم مايكل دويل ملخصا للمسائل الرئيسية التي أثيرت صباحا. |