A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها. |
Si bien han habido avances a nivel conceptual, persisten las dificultades para plasmar en la realidad los principios acordados. | UN | ولئن حدثت طفرات على الصعيد المفاهيمي، فلا تزال صعوبات قائمة في ترجمة المبادئ المتفق عليها إلى واقع عملي. |
Directrices y declaraciones de esa índole no se ajustan a los principios acordados y vinculan la aplicación del proceso de paz a problemas internos que han emergido recientemente. | UN | وهي مبادئ وبيانات جديدة تخرج عن المبادئ المتفق عليها وتربط تنفيذ اتفاقات السلام المعقودة بقضايا داخلية جديدة. |
Por consiguiente, el Grupo de los 77 y China consideran que nuestros debates deberían basarse en el reconocimiento de los principios acordados y las prácticas actuales. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعتقدان إذن أن مناقشاتنا يجب أن ترتكز على التسليم الواجب بالمبادئ المتفق عليها والممارسات الحالية. |
Resueltos a ayudar a la Asamblea General en esta importante tarea, y orientados por los principios acordados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وعزما منا على مساعدة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في مهمتها الهامة، واهتداء بالمبادئ المتفق عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، |
Esperamos que las propuestas contenidas en ambos programas de las Naciones Unidas se apliquen en forma simultánea y de conformidad con los principios acordados a nivel mundial. | UN | ونتطلع قدما الى التنفيذ المتزامن للاقتراحات الواردة في جدولي أعمال اﻷمم المتحدة في مجالي السلم والتنمية، ووفقا للمبادئ المتفق عليها عالميا. |
A ese respecto, algunos Estados Miembros pretenden modificar totalmente no sólo la escala de cuotas ordinaria sino también los principios acordados para la escala vigente de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي ذلك الصدد، تريد بعض الدول اﻷعضاء ألا تغير منهجية تحديد جدول اﻷنصبة للميزانية العادية فحسب، بل أن تغير كذلك المبادئ المتفق عليها للجدول الحالي لعمليات حفظ السلام. |
Por tanto, el Gobierno de Israel debe aplicar los acuerdos que se han alcanzado con tantos esfuerzos y no retractarse de los principios acordados subyacentes al proceso de paz. | UN | ولذا يجــب على حكومة إسرائيل أن تنفــذ الاتفاقات التي تــم التوصــل إليها بشق النفس، وألا تتراجع عن المبادئ المتفق عليها التي تنطوي عليها عملية السلام. |
Seguimos incorporando en nuestras políticas nacionales muchos de los principios acordados para el desarrollo sostenible. | UN | وإننا نواصل تضمين سياساتنا الوطنية العديد من المبادئ المتفق عليها في مجال التنمية المستدامة. |
Sin embargo, la actividad de asentamientos continuada en los territorios palestinos ocupados, inclusive la construcción del muro de separación, es contraria a todos los principios acordados. | UN | بيد أن استمرار أنشطة الاستيطان في الأراضي المحتلة، بما فيها بناء الجدار العازل، يلغي جميع المبادئ المتفق عليها. |
Aun cuando cambiaran las circunstancias y variaran las prioridades, los principios acordados en la Conferencia constituirían las ideas fundamentales en la esfera de la población y el desarrollo hasta bien entrado el siglo XXI. | UN | وعلى الرغم من تغير الظروف وتنوع اﻷولويات، فإن المبادئ المتفق عليها قد توفر أيضا الفلسفة التوجيهية في مجال السكان والتنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Asimismo, se propuso que se llevaran a la práctica y se sometieran a prueba en ese plazo los principios acordados para la ejecución del programa. | UN | ورئي أيضا أن المبادئ المتفق عليها لتنفيذ برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي وضعها موضع التطبيق واختبارها في هذا اﻹطار الزمني. |
Pero, sobre todo, me alegra ver que los principios acordados en Oslo por fin han dado fruto con la firma esperada, el domingo, del acuerdo provisional. | UN | ولكن يسرني قبل هذا أن المبادئ المتفق عليها في أوسلو قد أثمرت أخيرا بالتوقيع على الاتفاق المؤقت يوم اﻷحد بالحروف اﻷولى وهو أمر انتظرناه طويلا. |
Atribuimos la mayor importancia a la referencia hecha en los principios acordados a la preservación de la soberanía, unidad e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras internacionales existentes. | UN | ونعلق أهمية قصوى على اﻹشارة التي وردت في المبادئ المتفق عليها إلى الحفاظ على السيادة والوحدة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك في إطار حدودها الدولية القائمة. |
Resueltos a ayudar a la Asamblea General en esta importante tarea, y orientados por los principios acordados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وتصميما منا لمساعدة الجمعية العامة للأمم المتحدة في مهمتها الهامة، وإهتداء منا بالمبادئ المتفق عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، |
:: Asesoramiento a la Comisión Nacional de Revisión de la Constitución, mediante reuniones periódicas, sobre la redacción de la constitución nacional provisional y la constitución del Sudán meridional y sobre el respeto de los principios acordados | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لمراجعة الدستور عن طريق عقد اجتماعات دورية بشأن صياغة دستور وطني مؤقت ودستور جنوب السودان والالتزام بالمبادئ المتفق عليها |
Asesoramiento a la Comisión Nacional de Revisión de la Constitución, mediante reuniones periódicas, sobre la redacción de la Constitución Nacional Provisional y la Constitución del Sudán Meridional y sobre el respeto de los principios acordados | UN | إسداء المشورة إلى المفوضية الوطنية لمراجعة الدستور عن طريق عقد اجتماعات دورية بشأن صياغة دستور وطني مؤقت ودستور جنوب السودان والالتزام بالمبادئ المتفق عليها |
La oradora expresó su preocupación por la incapacidad de la UNCTAD para realizar sus actividades de cooperación técnica de conformidad con los principios acordados del fomento de la capacidad, la transparencia, la financiación predecible y la independencia. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم قدرة الأونكتاد على تنفيذ أنشطته في مجال التعاون التقني وفقاً للمبادئ المتفق عليها فيما يتعلق ببناء القدرات والشفافية والتمويل القابل للتنبؤ به والاستقلالية. |
Continuar la reestructuración es una tarea necesaria para consolidar una organización moderna con capacidad para adecuarse a los retos actuales y a los nuevos desafíos que son producto de los cambios dinámicos que se producen en la comunidad internacional, pero que debe llevarse a cabo conforme a los principios acordados en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y a las disposiciones de la Carta. | UN | ومن الضروري مواصلة عملية إعادة التشكيل بغية تقوية منظمة حديثة قادرة على التكيف مع الظروف الراهنة ومع التحديات الجديدة التي تنشأ عن التغيرات الدينامية في المجتمع الدولي. ومع ذلك ينبغي أن تتم هذه التغيرات وفقا للمبادئ المتفق عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ووفقا ﻷحكام الميثاق. |
También aplicamos los principios acordados en las Naciones Unidas en el año 2001. | UN | كما طبقنا أيضا المبادئ التي اتفق عليها في الأمم المتحدة في عام 2001. |
5. El Comité señaló la importancia que seguían teniendo los principios acordados por primera vez en 1999 y que habían contribuido a la eficacia del programa de trabajo. En particular, se refirió a los principios de coherencia, flexibilidad, colaboración, falta de formalismos, continuidad y preparación efectiva. | UN | 5- أشارت لجنة التنسيق إلى الأهمية المستمرة للمبادئ التي اتفق عليها للمرة الأولى في عام 1999 والتي ساهمت في برنامج عمل فعال، وبخاصة المبادئ التالية: الاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال. |
:: De conformidad con los principios acordados en los Consejos Europeos de Feira y Niza, la UE y la OTAN contribuirán conjuntamente y cada vez en mayor medida a prevenir los conflictos, a base de ampliar su cooperación en lo relativo a la gestión de crisis, especialmente en los Balcanes occidentales; | UN | - ووفقا للمبادئ التي تم الاتفاق عليها في فيـرا ونيـس، سيسهم تعزيز التعاون بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي أيضا في مجال احتواء الأزمات، خاصة في غرب البلقان، في منع الصراعات؛ |
Todos nos felicitamos cuando el proceso de paz avanza normalmente, de acuerdo con el calendario y los principios acordados, pero también todos nos inquietamos cuando la aplicación de los acuerdos se hace lenta o choca contra obstáculos. | UN | ونشعر كلنا بالسرور عندما تتقدم عملية السلام تقدما طبيعيا، وفقا للجدول الزمني والمبادئ المتفق عليها. |