Así pues, en el proyecto se examinan los principios aplicables a las relaciones internacionales en el Oriente Medio. | UN | ولذلك تناقش، في المشروع، المبادئ المنطبقة على العلاقات الدولية في الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, cualquiera que sea el método por el que se opte a los efectos de la administración y la financiación del abogado defensor, hay que tener también en cuenta los principios aplicables de responsabilidad administrativa y financiera. | UN | وعليه، فإن أي طريقة تتبع في إدارة شؤون محامي الدفاع ودعمهم يجب أن تأخذ في الاعتبار المبادئ المنطبقة المتعلقة بالمسؤولية الإدارية والمالية. |
En un tema tan delicado como el de los derechos humanos, peligraría gravemente la libertad e independencia de los relatores si hubiera varios criterios, con la consiguiente inseguridad, sobre los principios aplicables a la cuestión de la inmunidad. | UN | وفي ميدان حساس للغاية مثل ميدان حقوق اﻹنسان، ستتأثر حرية المقررين واستقلالهم بصورة خطيرة إذا طبقت مقاييس مختلفة ونتج من ذلك الشك في المبادئ الواجبة التطبيق على هذه المسألة. |
Recordando los principios aplicables que figuran en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada el 9 de diciembre de 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، |
Esto debe evitarse en la medida que sea posible dentro de los límites de los principios aplicables. | UN | لذا ينبغي تفادي هذه النتيجة قدر اﻹمكان في حدود المبادئ المطبقة. |
La privación de libertad de Adnan Beuransyah es arbitraria por contravenir a lo dispuesto en los artículos 5 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponder a la categoría II de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | يعد حرمان عدنان بورانسياه من الحرية تعسفيا لمخالفته المادتين ٥ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
- La negativa de uno o más Estados sucesores a cooperar no altera en modo alguno los principios aplicables a la sucesión de Estados enunciados en la opinión Nº 9; | UN | - إن رفض دولة أو أكثر من الدول الخلف التعاون لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يغير من المبادئ السارية على خلافة الدول على النحو المبين في الرأي رقم ٩؛ |
los principios aplicables a los proveedores privados de servicios derivan de, entre otras cosas, la Water Act de 1989, la Water Industry Act de 1991 y la Water Resources Act de 1991 del Reino Unido. | UN | وقد تمخضت المبادئ التي تنطبق على المقاولين الخاصين عن أمور منها قانون المياه الذي سنته المملكة المتحدة في عام ٩٨٩١، وقانون صناعة المياه لعام ١٩٩١، وقانون الموارد المائية لعام ١٩٩١. |
En caso de que se produzca ese conflicto, debería aplicarse la lex specialis, aunque sólo en la medida en que la situación de que se trate entrañe un conflicto entre los principios aplicables en el marco de los dos regímenes jurídicos internacionales. | UN | وفي حالة وجود صراع، لا تنطبق قاعدة التخصيص إلاّ بقدر ما تنطوي الحالة المعنية على تعارض بين المبادئ المنطبقة بموجب هذين النظامين القانونيين الدوليين. |
2. La legislación relativa al Derecho Internacional de los Conflictos Armados (DICA), que abarca también al DIH, no establece una relación de los principios aplicables en ningún tratado, sino que han de ser extraídos de los mismos. | UN | 2- لا يربط التشريع المتعلق بالقانون الدولي للنزاعات المسلحة، الذي يضم أيضاً القانون الإنساني الدولي، بين المبادئ المنطبقة في أي معاهدة وإنما بين المبادئ التي يتعين أن تستنبط من المعاهدات ذاتها. |
A continuación se detallan los principios aplicables que pueden servir de contrapeso al derecho de un Estado afectado de imponer condiciones a la prestación de la asistencia. | UN | وترد أدناه تفاصيل المبادئ المنطبقة التي قد تساعد على تحقيق التوازن فيما يتعلق بحق الدولة المتضررة في فرض شروط على تقديم المساعدة. |
En tal sentido, la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados debe ser el punto de partida para el estudio de los principios aplicables a los acuerdos internacionales de cualquier naturaleza. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تكون اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بمثابة نقطة انطلاق لدراسة المبادئ المنطبقة على الاتفاقات الدولية من أي نوع. |
Mediante el Decreto Nº 266 de 2000, se formula una estrategia para la transparencia en la contratación pública y se establecen los principios aplicables en el manejo de recursos y de competencia de los funcionarios públicos. | UN | ويحدد المرسوم رقم 266 الصادر عام 2000 استراتيجية الشفافية الواجب اتباعها في العقود العامة ويضع المبادئ الواجبة التطبيق لإدارة الموارد ويوضح صلاحية موظفي الدولة. |
Que la detención de Do Trung Hieu y de Tran Ngoc Nghiem es arbitraria por contravenir el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Socialista de Viet Nam es Parte, y corresponder a la categoría II de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن احتجاز دو ترونغ يو وتران غون نغين تعسفي ﻷنه ينطوي على انتهاك المادة ٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي من أطرافه فييت نام وﻷنه يندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق في الحالات المقدمة إلى الفريق للنظر فيها. |
La detención de Carmen Julia Arias Iglesias es declarada arbitraria, por estar en contravención de los artículos 9, 11 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y entra en la categoría II de los principios aplicables para el examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن احتجاز كارمن خوليا ارياس إغليسياس هو احتجاز تعسفي، ﻷنه يتعارض مع المواد ٩ و١١ و٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Recordando los principios aplicables que figuran en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada el 9 de diciembre de 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، |
Por consiguiente, los países nórdicos instan a la Comisión a que centre su atención en los principios aplicables a las situaciones en que se produce la expulsión de un extranjero, más que en intentar redactar nuevos proyectos de artículo. | UN | لهذا تحث بلدان الشمال اللجنة على التركيز على المبادئ المطبقة في حالات طرد فيها الأجانب، عوضاً عن السعي إلى وضع مواد إضافية. |
La continuación de la privación de libertad de la Sra. Aung San Suu Kyi es arbitraria, infringe los artículos 9, 10, 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a las categorías I, II y III de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن الاستمرار في حرمان السيدة أونغ سان سوو كيي من الحرية يعد إجراء تعسفياً، حيث إنه ينتهك أحكام المواد 9 و10 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في إطار الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه. |
incluso en la hipótesis de reservas a normas enunciadas por los acuerdos mencionados supra, el efecto de reciprocidad se produce ya que ni la práctica ni los principios aplicables en la materia inducen a pensar que el Estado autor de la reserva tendría un título jurídico para exigir la aplicación de la disposición a la que se refiere la reserva por parte del sujeto que no es el autor de la reserva. | UN | ينتج مفعول المعاملة بالمثل حتى في حالة التحفظات على القواعد التي تنص عليها الاتفاقات المذكورة أعلاه، لأنه لا توحي الممارسة ولا المبادئ السارية في هذا المجال باحتمال أن يكون للدولة المتحفظة سند قانوني يتيح لها أن تطالب بأن تطبق جهة أخرى لم تبد التحفظ ذلك البند الذي استهدفه تحفظها. |
Lo que es más importante, los principios aplicables en el presente caso, enunciados en los artículos 4 y 17, suelen considerarse parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وأهم من ذلك، فإن المبادئ التي تنطبق على هذه الحالة بالذات، والمنصوص عليها في المادتين ٤ و ١٧، تعتبر بصفة عامة من مواد القانون الدولي العرفي. |
iii) La evaluación de los datos con respecto a la prospección y exploración, incluidos los principios aplicables a esas actividades; | UN | ' ٣` تقييم البيانات المتاحة فيما يتصل بأنشطة التنقيب والاستكشاف بما في ذلك معايير تلك اﻷنشطة؛ |
198. En cuanto a las consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la revocación o la concesión de la nacionalidad, el Grupo de Trabajo, con carácter muy preliminar, había formulado algunas hipótesis recogidas en el párrafo 29 de su informe. | UN | ٨٩١- وفيما يتعلق بنتائج عدم امتثال الدول للمبادئ الواجبة التطبيق على سحب الجنسية أو منحها، وضع الفريق العامل، بصفة أوﱠلية جدا، بعض الفرضيات على النحو الوارد في الفقرة ٩٢ من تقريره. |
38. Durante la consideración por los órganos de los derechos humanos de las Naciones Unidas de la cuestión del examen de los principios aplicables en situaciones de violencia interna han surgido repetidamente varias cuestiones. | UN | ٣٨- يتبين من الدراسات التي أجرتها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان بشأن وضع مبادئ تنطبق على حالات العنف الداخلي أن ثمة عددا من المسائل قد برز بشكل متكرر. |
7. Consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la privación y a | UN | ٧ - نتائج عدم امتثال الدول للمبادئ السارية على |
4. Incluso a falta de ese tipo de acuerdo, los terceros Estados podrán adoptar las medidas provisionales de protección necesarias para salvaguardar los intereses de los Estados sucesores en virtud de los principios aplicables a la sucesión de Estados. | UN | ٤ - وحتى في حالة عدم توفر تلك الاتفاقات، يجوز للدول الثالثة أن تتخذ ما يلزم لضمان مصالح الدول الخلف عملا بالمبادئ السارية على خلافة الدول من تدابير مؤقتة ﻷغراض الحماية. |
La privación de libertad de Khin Sint Aung es arbitraria, por contravenir los artículos 9 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y corresponde a la categoría II de los principios aplicables al examen de los casos que se presentan al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان خين سنت أونغ من الحرية تعسفي ﻷنه يخالف المادتين ٩ و٩١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
En cuanto a la sección 5 de su informe, referente a las consecuencias del incumplimiento de los principios aplicables al retiro o la concesión de la nacionalidad, el Grupo de Trabajo formuló varias hipótesis. | UN | ٧١ - وبخصوص الفرع ٥ من تقرير الفريق العامل عن نتائج عدم الامتثال للمبادئ المنطبقة على سحب الجنسية أو منحها، قال إن الفريق قد قام بصياغة بعض الافتراضات اﻷولية. |
En el contexto de estos párrafos se sugirió que en la Guía se explicaran las reglas y los principios aplicables al supuesto en que la entidad adjudicadora rectificara errores de aritmética. | UN | وفي سياق هاتين الفقرتين، اقتُرح أن يوضّح الدليل القواعد والمبادئ المنطبقة على تصحيح الجهة المشترية للأخطاء الحسابية. |