La República de Bulgaria rechaza el uso de tales medidas contra cualquier país que sean incompatibles con los principios de derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y que contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. | UN | وترفض جمهورية بلغاريا أن يُستخدم ضد أي بلد تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتنافى ومبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
El arreglo pacífico de controversias, consagrado en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, no es solo uno de los principales propósitos de la Organización, sino también uno de los principios básicos del sistema jurídico internacional. | UN | لا تشكل التسوية السلمية للمنازعات على النحو المنصوص عليه في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، واحدا من المقاصد الرئيسية للمنظمة فحسب، بل هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
Ese bloqueo, extraterritorial y coercitivo por su naturaleza, contradice los principios básicos del sistema multilateral de comercio. | UN | كما أن هذا الحصار، الذي يتجاوز مداه الحدود الإقليمية ويتسم بطابع قسري، يتعارض مع المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
8. El sistema jurídico de Ghana se inspira en los principios básicos del sistema anglosajón del common law. | UN | 8- النظام القانوني لغانا متأثر بالمبادئ الأساسية للنظام الأنغلوساكسوني، وهي من البلدان التي تطبق القانون العام. |
a) Se mantendrían los principios básicos del sistema actual de asignación de recursos, excepto en lo que concierne a la asistencia temporal a los países del Grupo T; | UN | (أ) الاحتفاظ بالمبادئ الأساسية للنظام الحالي لتخصيص الموارد، عدا ما يتعلق بمفهوم المساعدة المؤقتة للبلدان (راء)؛ |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
los principios básicos del sistema relativo al equipo de propiedad de los contingentes eran la simplicidad, la rendición de cuentas y el control financiero y administrativo. | UN | وكانت المبادئ الأساسية لنظام المعدات المملوكة للوحدات هي البساطة، والمساءلة، والرقابة المالية والإدارية. |
En la actualidad, el Senegal no aplica contra ningún país leyes o medidas económicas o de otra naturaleza que no hayan sido autorizadas por los organismos pertinentes de las Naciones Unidas o que sean incompatibles con los principios de derecho internacional enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. | UN | لا تنفذ السنغال حاليا ضد أي بلد قوانين أو تدابير ذات طبيعة اقتصادية أو غيرها لم تأذن بها أجهزة الأمم المتحدة المعنية أو تتنافى ومبادئ القانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
3. En consonancia con esa opinión, la Unión de Myanmar, no ha promulgado ni aplicado ley ni medida alguna que contravenga los principios básicos del sistema multilateral de comercio. | UN | 3 - واتحاد ميانمار، إذ يعرب عن رأيه هذا، لم يقم بإصدار أية قوانين أو لوائح من نوع يتنافى مع المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
118. En el presente informe también se ha ofrecido información sobre la aplicación de disposiciones opcionales de la Convención o disposiciones sujetas a cláusulas de salvaguardia (por ejemplo, " si así lo permiten los principios básicos del sistema jurídico del Estado Parte " ). | UN | 118- وقدّم هذا التقرير أيضا معلومات عن تنفيذ الأحكام الاختيارية من الاتفاقية أو الأحكام الخاضعة لشروط احترازية (مثل " إذا سمحت بذلك المبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف " ). |
En un Estado, la preparación con miras a cometer un delito (párrafo 3 del artículo 27) no se penalizaba específicamente porque ello no se correspondería con los principios básicos del sistema jurídico nacional. | UN | ففي إحدى الدول، لم يُجرَّم تحديدا الإعداد لارتكاب جريمة (الفقرة الفرعية 3 من المادة 27) لأنَّ هذا لا يتفق مع المبادئ الأساسية للنظام القانون الوطني. |
Obviamente necesitamos ir a la raíz del problema, lo que exige que redefinamos los principios básicos del sistema. Sería contraproducente concentrarse en tratar los síntomas y darse cuenta después de que los presupuestos sin precedentes para las políticas estructurales no son económicamente eficientes ni políticamente aceptables. | News-Commentary | من الواضح أننا في حاجة إلى ضرب جذور المشكلة، وهو ما يفرض علينا أن نحدد المبادئ الأساسية للنظام. ولسوف يكون من قبيل الهدم لا البناء أن نركز على معالجة الأعراض، لكي يتكشف لنا فيما بعد أن الميزانيات غير المسبوقة التي خصصناها للسياسات البنيوية كانت تفتقر إلى الكفاءة على المستوى الاقتصادي ولم تكن مقبولة على الصعيد السياسي. |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Reconociendo que esas medidas constituyen una patente violación de los principios de derecho internacional consagrados en la Carta y de los principios básicos del sistema comercial multilateral, | UN | وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، |
Ellos constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional enunciados en al Carta de las Naciones Unidas, así como los principios básicos del sistema multilateral de comercio. | UN | فهذا الأمر يعد انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |