recuerda los principios consagrados en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الموظفين التعاقديين أشار الى المبادئ الواردة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Letonia cree que debe hallarse una solución a la crisis que sea aceptable para todos los Estados Miembros y basada en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tailandia ha procurado revisar continuamente su legislación nacional teniendo en cuenta los principios consagrados en estos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Quienes propusieron la inclusión del tema 159 en el programa no creen que se están oponiendo a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واستطرد قائلا إن من اقترحوا إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال لا يرون أنهم يخالفون بذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reafirmar la adhesión de mi país a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التزام بلدي بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Debemos, asimismo, evitar dobles estándares. La selectividad y la politización desvirtúan los principios consagrados en la Declaración Universal. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نتفادى ظواهر الكيل بمكيالين والانتقائية والتسييس التي تشوه المبادئ المجسدة في اﻹعلان العالمي. |
Continuemos anhelando y rezando para que siga prevaleciendo la cordura entre las naciones a fin de que respeten los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | دعونا نواصل اﻷمل والصلاة بأن يسود التعقل دائما بين اﻷمم احتراما للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Siempre deberían actuar de conformidad con los principios consagrados en los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Reafirmemos nuestra convicción en los principios consagrados en nuestra Carta. | UN | فلنجدد إيماننا بالمبادئ المكرسة في ميثاقنا. |
El proyecto de Acuerdo que tenemos ante nosotros es un hito significativo en nuestros esfuerzos por preservar los principios consagrados en la Convención. | UN | إن مشروع الاتفاق المعروض علينا معلم هام في جهودنا للحفاظ على المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Mi país apoya firmemente los principios consagrados en la Carta y quisiera reafirmar nuestro apoyo a la Organización. | UN | وتؤيد بلادي بقوة المبادئ الواردة فـــــي الميثاق وأود أن أؤكد من جديد دعمنا للمنظمة. |
El Canadá está comprometido a apoyar los principios consagrados en el proyecto de resolución, que se sintetizan en el Ideal Olímpico. | UN | وتلتزم كندا بدعم المبادئ الواردة في مشروع القرار بشأن المثل اﻷعلى اﻷولمبي. |
La fuerza de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas representa un estímulo poderoso en favor de la democracia, los derechos humanos y la paz. | UN | إن قوة المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تمثل حافزا قويا لصالح الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والسلام. |
los principios consagrados en la Carta y el orden jurídico internacional derivado de dichos principios han constituido una garantía feliz de nuestra soberanía. | UN | وقد وفرت المبادئ المكرسة في الميثاق، والنظام القانوني الدولي المنبثق عن تلك المبادئ، ضمانة طيبة لسيادتنا. |
4. Uno de los principios consagrados en la Constitución del Brasil es el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ٤ - وأشارت إلى أن أحد المبادئ المكرسة في دستور البرازيل تتمثل في حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Hombres y mujeres de todo el mundo han hallado inspiración en los principios consagrados en ese documento. | UN | فالرجال والنساء في كل أرجاء العالم يستلهمون المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة. |
En los países europeos el Consejo de Europa desempeña una función importante en cuanto a la aplicación de los principios consagrados en los instrumentos universales de derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية. |
En cuanto los derechos humanos, nos hemos comprometido con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفيما يختص بحقوق اﻹنسان، فنحن ملتزمون بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Mantener la integridad territorial soberana es uno de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الحفاظ على السلامة الإقليمية في إطار السيادة يمثل واحدا من المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
El Presidente expresó la esperanza de que la comunidad internacional siguiera dando pasos concretos y adoptara medidas eficaces para llevar a la práctica los principios consagrados en la Convención. | UN | وأعرب عن أمله في أن يمضي المجتمع الدولي في اتخاذ خطوات عملية وتدابير فعالة تنفيذا للمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Todos debemos dedicarnos nuevamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا جميعا أن نجدد تكريس أنفسنا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Tal privación de libertad por un período no especificado contraviene los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Commonwealth de Dominica y la Comunidad del Caribe se adhieren vigorosamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن كومنولــث الدومينيكــا والجماعة الكاريبية يتمسكان بقوة بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Como Miembro de esta Organización, Israel también debe respetar los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y adherirse a ellos. | UN | وإسرائيل بوصفها عضوا في هذه المنظمة يجب أيضا أن تحترم وتدافع عن المبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Es importante que los principios consagrados en ambos instrumentos se respeten en los territorios palestinos y es necesario intensificar los esfuerzos para garantizar su plena aplicación. | UN | إن المبادئ المكرّسة في هاتين الوثيقتين تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية، ولا بد من تكثيف الجهود ﻹعمالها على أكمل وجه. |
los principios consagrados en el Carta han servido adecuadamente a la comunidad mundial durante más de cinco decenios. | UN | إن المبادئ المتضمنة في الميثاق خدمت المجتمع الدولي خدمة حسنة لفترة تزيد على خمسة عقود. |
Reviste gran importancia la difusión entre la comunidad mundial de información sobre la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas y los principios consagrados en su Carta. | UN | ومن المهم للغاية بث معلومات إلى جمهور عالمي عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها والمبادئ الواردة في ميثاقها. |