Tampoco tienen en cuenta los principios convenidos para una futura federación bizonal y bicomunal. | UN | ولا هي تراعي المبادئ المتفق عليها بأن من شأن تسوية اتحادية مقبلة أن تستند إلى وجود منطقتين وطائفتين. |
El Uruguay expresa su apoyo a este plan de paz y a su ejecución sobre la base de los principios convenidos. | UN | وتعلن أوروغواي عن مساندتها القوية لخطة السلام المذكورة وتنفيذها على أساس المبادئ المتفق عليها. |
La mayoría de los países han venido elaborando sus propios programas de acción nacionales para poner en práctica los principios convenidos. | UN | ومعظم البلدان قد صاغت برامج العمل الوطني الخاصة بها بحيث تضع المبادئ المتفق عليها موضع التنفيذ. |
Estos deben evaluarse teniendo en cuenta las prioridades nacionales y los principios convenidos internacionalmente acordados por todas las partes interesadas. | UN | وينبغي تقييمها قياسا بالأولويات الوطنية والمبادئ المتفق عليها دوليا، على النحو المتفق عليه بين جميع أصحاب المصلحة. |
Ese objetivo aún no se ha logrado debido al permanente incumplimiento del entonces Presidente de la UNITA, Jonas Savimbi, quien una vez más ha optado por la utilización de la fuerza, en contravención de los principios convenidos. | UN | ولم يتحقق هذا الهدف بعد بسبب عدم الامتثال المستمر من جانب رئيس يونيتا في ذلك الوقت، جوناس سافيمبي، الذي اختار مرة أخرى استعمال القوة في انتهاك تام للمبادئ المتفق عليها. |
Egipto pide a los países desarrollados que respeten el calendario fijado respecto de la AOD, y los principios convenidos que rigen la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ودعت مصر البلدان المتقدمة النمو إلى الالتزام بالجداول الزمنية التي وضعتها للمساعدة الإنمائية الرسمية، والالتزام بالمبادئ المتفق عليها التي تحكم التعاون الإنمائي الدولي. |
Las Naciones Unidas han seguido aplicando una política de participación constructiva coherente con los principios convenidos. | UN | وتوخت الأمم المتحدة سياسة الالتزام البناء التي تتلاءم مع المبادئ المتفق عليها. |
El Foro debería analizar en qué medida se aplican los principios convenidos y se satisfacen las expectativas de los interesados. | UN | كما ينبغي للمنتدى أن ينظر إلى درجة تطبيق المبادئ المتفق عليها وتحقيق توقعات أصحاب المصلحة. |
Si bien el Grupo persistirá en sus esfuerzos, al mismo tiempo es necesario encarar cuestiones fundamentales sobre la base de los principios convenidos en la Conferencia de Londres. | UN | وسيواصل الفريق بذل جهوده في هذا الشأن بيد أنه من الضروري في الوقت ذاته التصدي للمسائل اﻷساسية في ضوء المبادئ المتفق عليها في مؤتمر لندن. |
Este enfoque se aplica, en particular, a los esfuerzos del PNUD por continuar sus actividades para eliminar la pobreza, uno de los principios convenidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ويؤيد هذا النهج على وجه الخصوص الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمواصلة القضاء على الفقر وهو من المبادئ المتفق عليها في مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
Saludamos la iniciativa tomada por los Estados Unidos tendiente a reanudar las negociaciones entre las partes sobre la base de los principios convenidos en Madrid y Oslo, que constituyen la única vía hacia el logro de una paz justa y duradera. | UN | ونرحب بمبادرة الولايات المتحدة الرامية الى استئناف المفاوضات بين اﻷطراف على أساس المبادئ المتفق عليها في مدريد وأوسلو، إذ أنها تمثل الطريق الوحيد لبناء سلم عادل ودائم. |
Si los principios convenidos durante el examen de mitad de período del Programa se aplicasen antes del examen a nivel mundial en el año 2000, habría que asignar recursos razonables a sus actividades. | UN | وإذا كانت المبادئ المتفق عليها خلال استعراض منتصف المدة للبرنامج ستطبق قبل الاستعراض الشامل في عام ٢٠٠٠، سيلزم تخصيص قدر معقول من الموارد ﻷنشطته. |
A este respecto, la Asamblea hace hincapié en la importancia de que se respeten los principios convenidos en el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y que hizo suyos, por unanimidad, la Asamblea General. | UN | وتؤكد الجمعية، في هذا الصدد، أهمية احترام المبادئ المتفق عليها في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والتي أقرتها الجمعية بالاجماع. |
El Consejo de Ministros firmó el 30 de octubre los principios convenidos para la remoción de minas a partir del 1º de enero de 1998. | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، وقﱠع مجلس الوزراء على المبادئ المتفق عليها ﻹزالة اﻷلغام بعد ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
los principios convenidos se han aplicado a diversas decisiones, acuerdos y decretos que establecen oficialmente la organización dentro de la nueva estructura. | UN | ٨١ - وطبقت المبادئ المتفق عليها على مختلف القرارات والاتفاقات والمراسيم التي أنشأت رسميا المنظمات داخل الهيكل الجديد. |
La Federación de Rusia seguirá participando en la asistencia para el alivio de la deuda de determinados países sobre la base de los principios convenidos de distribución de la carga. | UN | واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء. |
Se confiaba en que la firma, el 15 de noviembre de 2005, del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los principios convenidos para el cruce de Rafah mejorara considerablemente la capacidad de los palestinos para salir de la Franja de Gaza y regresar a través de Rafah. | UN | وأدى توقيع اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها فيما يتعلق بمعبر رفح، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلى بعث الأمل بتحسن كبير على قدرة الفلسطينيين على مغادرة القطاع والعودة إليه عن طريق رفح. |
14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm El-Sheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los principios convenidos para el cruce de Rafah; | UN | 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm ElSheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los principios convenidos para el cruce de Rafah; | UN | 14 - تؤكد أيضا ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ واتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح؛ |
Washington, 17 de diciembre de 1999 En apoyo a los principios convenidos por la Unión Europea y los Estados Unidos y a fin de promover sus objetivos comunes, la Unión Europea y los Estados Unidos adoptarán las medidas siguientes: | UN | دعما للمبادئ المتفق عليها بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وللنهوض بتحقيق أهدافهما المشتركة، سيقوم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة باتخاذ الخطوات التالية: |
Pido a los Estados Miembros que sigan respetando los principios convenidos internacionalmente sobre la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | 77 - وأدعو الدول الأعضاء إلى الاستمرار في التقيد بالمبادئ المتفق عليها دوليا بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
d) Implantar normativas y sistemas de fiscalización de las actividades financieras apropiados y fundados en los principios convenidos en el plano internacional; | UN | )د( وضع لوائح رقابية واشرافية بشأن اﻷنشطة المالية ، استنادا الى المبادىء المقبولة دوليا ؛ |
Resulta vital que cuando surja la necesidad, pongamos en práctica nuestra decisión y sigamos los principios convenidos. | UN | ومن الضروري أن نقوم، عند الحاجة، بتنفيذ ما اعتزمناه واتباع المبادئ التي اتفقنا عليها. |