Todos estamos interesados en que esas actividades se consagren en la medida de lo posible a la consolidación de los principios de justicia, democracia y desarrollo. | UN | فنحن جميعا نهتم بتوجيه تلك اﻷنشطة، قدر المستطاع، نحو تعزيز مبادئ العدالة والديمقراطية والتنمية. |
Si bien esta cooperación depende de muchas variables y se adapta a circunstancias muy diversas, no debe olvidar los principios de justicia, de equidad y de participación igual pero diferenciada. | UN | ورغــــم أن مثل هذا التعاون يرتهن بمتغيرات عديدة ويتأثر بظروف مختلفة كثيرة، فلم يعد بإمكانه تجاهل مبادئ العدالة والانصاف والمشاركة على قدم المساواة مع مراعاة الفوارق. |
En beneficio de todos, sus actividades se deben orientar - en la máxima medida posible - hacia una mayor consolidación de los principios de justicia, democracia y desarrollo. | UN | ومن مصلحتنا أن نوجه أنشطتها، ﻷقصى مدى ممكن، صوب زيادة ترسيخ مبادئ العدل والديمقراطية والتنمية. |
Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que produzcan, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
También es imprescindible que se busquen los medios eficaces para asegurar la estricta observancia de los principios de justicia y equidad en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة. |
Este límite, incluso en su nivel actual, constituye un grave atentado contra los principios de justicia y equidad. | UN | وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف. |
Este es uno de los propósitos por los cuales se crearon las Naciones Unidas, en el que expresamente se incluye alentar comportamientos que cumplan con los principios de justicia. | UN | كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة. |
Todo régimen de sanciones impuesto unilateralmente o por un órgano nacional deberá satisfacer todos los requisitos inherentes a la Carta que deben cumplir esas sanciones, incluida la conformidad con los principios de justicia y del derecho internacional. | UN | ويجب أن يفي نظام الجزاءات الذي يفرض انفرادياً أو من جانب هيئة إقليمية بجميع الشروط المنصوص عليها في الميثاق فيما يخص هذه الجزاءات، بما في ذلك التماشي مع مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
La marginación del Tribunal supone el debilitamiento de los principios de justicia, legalidad y democracia en nuestro país, así como en toda la región. | UN | إذ أن أي تهميش للمحكمة يعني أيضا تقويض مبادئ العدالة والشرعية والديمقراطية في بلدنا، بل وفي المنطقة ككل. |
Reconociendo el legítimo interés del Gobierno y el pueblo de Camboya en la observación de los principios de justicia y reconciliación nacional internacionalmente aceptados, | UN | وإذ تعترف بما لدى حكومة وشعب كمبوديا من اهتمام مشروع بتطبيق مبادئ العدالة المقبولة دولياً والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، |
Malasia sigue creyendo firmemente en la importancia de respetar los principios de justicia e igualdad que son defendidos por el derecho internacional humanitario. | UN | ولا تزال ماليزيا تؤمن إيمانا قويا بأهمية إعلاء شأن مبادئ العدالة والمساواة التي يمثلها القانون الإنساني الدولي. |
Recordando también el compromiso de promover sistemas económicos nacionales y mundiales basados en los principios de justicia, equidad, democracia, participación, transparencia, responsabilidad e inclusión, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الالتزام بتعزيز النظم الوطنية والعالمية القائمة على مبادئ العدل والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة واحتواء الجميع، |
Por último, la aplicación del régimen de no proliferación debe basarse en los principios de justicia, transparencia e igualdad. | UN | وذكر، أخيرا، أن إعمال عدم الانتشار ينبغي أن يستند إلى مبادئ العدل والشفافية والمساواة. |
La Fundación Canadiense de Relaciones entre las Razas fue creada por el Gobierno del Canadá en 1996 para reafirmar los principios de justicia e igualdad para todos en el Canadá. | UN | أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا. |
Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que ellos produzcan, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que ellos produzcan, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلطسينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
Este proyecto se centra en el respeto y el fomento de los derechos humanos y las libertades fundamentales, el rechazo de la violencia y todas las formas de discriminación y la adhesión a los principios de justicia y solidaridad, tolerancia y comprensión entre las naciones, los grupos y los individuos. | UN | ويركز المشروع على احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ونبذ العنف والتمييز بجميع أشكاله، والتمسك بمبادئ العدالة والتضامن والتسامح والتفاهم بين اﻷمم، جماعات وأفراد. |
El Ecuador desea reiterar su adhesión a los principios de justicia universal consagrados en el Estatuto y su compromiso permanente con la Corte Penal Internacional. | UN | وتود إكوادور أن تؤكد من جديد احترامها لمبادئ العدالة العالمية المنصوص عليها في النظام الأساسي والتزامها المتواصل تجاه المحكمة الجنائية الدولية. |
Concluyo manifestando que esta guía deberá convertirse en una eficaz acción que ayude a consolidar los principios de justicia a igualdad. | UN | وأود أن أختتم كلامي بالقول إن الدليل التفصيلي يجب ترجمته إلى أعمال فعالة تساعد على تعزيز مبدأي العدالة والمساواة. |
De esta forma se conculcan los principios de justicia e igualdad que figuran en particular en el artículo 16 y también en los artículos 2, 5 y 24 de la Convención. | UN | وبهذه الطريقة، هناك انتهاك لمبدأي العدل والمساواة الواردين بالذات في المادة ١٦ وأيضا في المواد ٢ و ٥ و ٢٤ من الاتفاقية. |
Lo que es importante aquí es nuestra adhesión a los principios de justicia e imparcialidad. | UN | والمهم هنا هو أن نتقيد بمبادئ العدل وعدم التحيز. |
De hecho, Argelia ha adoptado un sistema de desarrollo social integrado, fundado en el buen gobierno y los principios de justicia social y de solidaridad nacional, con el objeto de luchar simultáneamente contra la desocupación y la pobreza. | UN | وقال إن الجزائر وضعت نظاما متكاملا للتنمية الاجتماعية يقوم على أساس الحكم الرشيد ومبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الوطني، بهدف مكافحة البطالة والفقر في نفس الوقت. |
Mongolia considera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe basarse en los principios de justicia y representación equitativa. | UN | ومن رأي منغوليا المدروس أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقوم على مبدأي العدل والتمثيل المنصف. |
Al contrario, refleja la creencia de que la creación de nuevos puestos permanentes menoscaba los principios de justicia, igualdad y democracia, que son los pilares de la rendición de cuentas. | UN | وبدلا من ذلك فإنه يرسخ اعتقادا مفاده أن استحداث مقاعد دائمة جديدة يقوض مبادئ الإنصاف والمساواة والديمقراطية التي هي أساس المساءلة. |
Las medidas especiales han de ser adecuadas a la situación que quiere remediarse, ser legítimas, ser necesarias en una sociedad democrática, respetar los principios de justicia y proporcionalidad y ser temporales. | UN | وينبغي أن تكون التدابير الخاصة مناسبة للحالة المقرر معالجتها، وأن تكون مشروعة وضرورية في مجتمع ديمقراطي، وأن تراعي مبدأي الإنصاف والتناسب، وأن تكون مؤقتة. |
Todas las políticas del Estado se basan en el artículo 18, que estipula que la sociedad de Qatar se sostiene en los principios de justicia, caridad, libertad, moralidad e igualdad, y el artículo 19, que estipula que el Estado garantiza la base de la comunidad proporcionando seguridad, estabilidad e igualdad de oportunidades a los ciudadanos. | UN | وتستنير جميع سياسات الدولة بالمادة 18 التي تنص على أن المجتمع القطري يقوم على دعامات العدل والإحسان، والحرية، والمساواة، ومكارم الأخلاق، وبالمادة 19 التي تنص على أن الدولة تضمن أسس المجتمع بتوفير الأمن والاستقرار والفرص المتكافئة للمواطنين. |
Sin embargo, el artículo 7 de la Carta canadiense que garantiza a los acusados el respeto de los principios de justicia fundamental, incluido el derecho a la defensa plena e íntegra, sólo se aplica en los procedimientos penales. | UN | غير أن المادة 7 من الميثاق الكندي، التي تكفل للمتهم احترام قواعد العدالة الأساسية، بما فيها الحق في الدفاع التام والكامل، لا تنطبق سوى في الدعاوى الجنائية. |
Las prácticas de estos Estados, que se escudan en el Comité de Sanciones, no son más que la expresión de posiciones políticas hostiles al Iraq y a su pueblo que distan de respetar los principios de legitimidad internacional y la Carta de las Naciones Unidas, en particular los principios de justicia e imparcialidad. | UN | إن ممارسات هذه الدول التي تستخدم لجنة المقاطعة كغطاء لها ليست سوى مواقف سياسية معادية للعراق وللشعب العراقي اﻷبي وهي مواقف أبعد ما تكون عن مبادئ الشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة وفي مقدمتها مبدأ العدل واﻹنصاف. |