los principios de las Naciones Unidas siempre han tenido un peso moral. | UN | وقد ظلت مبادئ الأمم المتحدة دائما تنطوي على قوة معنوية. |
La Conferencia de Desarme es el instrumento con el que cuenta la comunidad internacional para llevar a la práctica los principios de las Naciones Unidas en el campo del desarme. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو الأداة المتاحة أمام المجتمع الدولي لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Hablaré acerca de esta cuestión en el espíritu y la letra de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وسأتطرق إلى هذه المسألة وفقا لروح ونص مبادئ الأمم المتحدة. |
La dedicación que muestran los funcionarios a los principios de las Naciones Unidas debe ser reciprocada y recompensada. | UN | والإخلاص الذي يظهره الموظفون لمبادئ الأمم المتحدة ينبغي أن يكافأ ويقابل بالمثل. |
Si esta medida no es pertinente a los principios de las Naciones Unidas y a las obligaciones de sus Miembros, entonces ¿qué es pertinente? | UN | وإذا كان هذا الإجراء غير ذي صلة بمبادئ الأمم المتحدة وواجبات أعضائها، فما الذي له صلة بها إذاً؟ |
:: Es culpable de actos contrarios a las finalidades y a los principios de las Naciones Unidas. | UN | :: أدين بارتكاب أفعال منافية لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
los principios de las Naciones Unidas se han integrado en los objetivos del SCLP. | UN | وأُدمجت مبادئ الأمم المتحدة في أهداف ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
No tendremos refugiados cuando el mundo siga los principios de las Naciones Unidas. | UN | إن مشكلة اللاجئين زائلة لا محالة يوم يسير العالم على هُدي مبادئ الأمم المتحدة. |
Sin embargo, si la abandonáramos, traicionaríamos los principios de las Naciones Unidas y traicionaríamos a nuestros países, a nuestros pueblos y a las generaciones futuras. | UN | ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة. ونخون بلداننا وشعوبنا والأجيال المقبلة. |
Las fotografías que aparecían en las tarjetas postales correspondían a los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad. | UN | أما الصور على البطاقات البريدية فتعكس مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالمسنين. |
Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. | UN | ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية. |
La posición del Líbano se ajusta a los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional, que instan al respeto de la soberanía de todos los Estados. | UN | يتفق موقف لبنان مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تدعو إلى احترام سيادة جميع الدول. |
Por tanto, los principios de las Naciones Unidas ofrecen un sólido fundamento para lograr relaciones de colaboración a largo plazo y una participación continuada del sector empresarial. | UN | وبالتالي، يمكن أن تشكل مبادئ الأمم المتحدة أساسا قويا لعلاقات طويلة الأمد ومشاركة مستمرة مع قطاع الأعمال. |
Esos problemas representan un desafío para todos los principios de las Naciones Unidas. | UN | هذه المشاكل تتحدى جميع مبادئ الأمم المتحدة. |
Desde entonces ha apoyado firmemente los principios de las Naciones Unidas recogidos en la Carta. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت أيسلندا تدعم بقوة مبادئ الأمم المتحدة على النحو الذي كرسه الميثاق. |
Este acto de pura discriminación contravenía los principios de las Naciones Unidas, del Consejo Económico y Social y del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. | UN | فهذا الفعل التمييزي البسيط يسير في الاتجاه المعاكس لمبادئ الأمم المتحدة والمجلس واللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
La organización promovió los principios de las Naciones Unidas a través de sus publicaciones, y utilizó materiales pertinentes en varios seminarios y conferencias sindicales celebrados en la CEI. | UN | قامت المنظمة بالترويج لمبادئ الأمم المتحدة من خلال منشوراتها واستخدمت مواد ذات صلة في حلقات دراسية ومؤتمرات مختلفة لنقابات العمال في رابطة الدول المستقلة. |
La organización reconoció que el individuo que había provocado el incidente había actuado de una forma inadmisible y contraria a los principios de las Naciones Unidas y señaló que, inmediatamente después del incidente, se le había retirado la acreditación. | UN | وقد أقرّت تلك المنظمة بأن الشخص المتورِّط في الحادثة قد تصرّف بطريقة غير مقبولة ومنافية لمبادئ الأمم المتحدة، وأكدت على أن وثائق تفويضه قد سُحبت فورا بعد وقوع الحادثة. |
La República de China es un país democrático que ha seguido encarnando los principios de las Naciones Unidas. | UN | وجمهورية الصين بلد ديمقراطي ظل على الدوام ملتزما بمبادئ الأمم المتحدة. |
En su discurso formulado ante la Cumbre del Milenio el Primer Ministro de la República de Guinea renovó el apoyo total de mi país a los principios de las Naciones Unidas y de la Carta. | UN | وقد كرر رئيس وزراء جمهورية غينيا، في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية، الإعراب عن التزام بلدنا التام بمبادئ الأمم المتحدة وبالميثاق. |
No nos cabe la menor duda de que trabajará con denuedo en favor de los propósitos y los principios de las Naciones Unidas con una fuerza renovada. | UN | ولا شك لدينا في أنه سيثابر في العمل للدفع قدما بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة بعزم متجدد. |