los principios de responsabilidad, autoridad y rendición de cuentas regirán, de hecho, el desempeño de todo el personal. | UN | بل أن مبادئ المسؤولية والسلطة والمساءلة ينبغي أن تشمل أيضا، في واقع اﻷمر، سلوك الموظفين جميعهم. |
Sólo de esa forma la utopía se materializará en una política real sobre la base de los principios de responsabilidad, igualdad y justicia. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة. |
Estableció un marco jurídico coherente y estable y consagró los principios de responsabilidad por el daño ambiental, de prevención, gradualismo, transparencia y participación. | UN | فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين. |
Lo que es más importante, los principios de responsabilidad, transparencia y probidad en la vida pública están enraízando gradualmente en la sociedad gambiana. | UN | واﻷهم من ذلك أن مبادئ المساءلة والشفافية والنزاهة فــي الحياة العامــة تتأصل اليــوم تدريجيا في مجتمع غامبيا. |
La formulación y puesta en práctica de estrategias nacionales de inocuidad alimentaria exige una adhesión plena a los principios de responsabilidad, transparencia y participación. | UN | ويتطلب إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للسلامة الغذائية الامتثال الكامل لمبادئ المساءلة والشفافية والمشاركة. |
Refuerzan la opinión del Reino Unido de que el proyecto de artículos debería limitarse a los principios de responsabilidad de los Estados generalmente aplicables y no debería intentar regular de forma detallada las normas que rigen las contramedidas. | UN | وهي تعزز اعتقاد المملكة المتحدة بأن مشاريع المواد ينبغي أن تقتصر على مبادئ مسؤولية الدول المطبقة عموما ولا ينبغي أن تسعى إلى وضع تقنين مفصل للقواعد التي تحكم التدابير المضادة. |
Se han adoptado ya muchas decisiones positivas, que actualmente hay que consolidar y aplicar íntegramente, respetando los principios de responsabilidad, transparencia, equidad y eficacia. | UN | وأنه قد اتُخذت قرارات إيجابية عديدة بالفعل، وأنه يجب الآن تعزيزها وتطبيقها بأكملها، وذلك امتثالا لمبادئ المسؤولية والشفافية والإنصاف والفعالية. |
La suma de los principios de responsabilidad, solidaridad y asociación es una fórmula para el éxito. | UN | وتعتبر مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة مفتاح النجاح. |
La NEPAD está sustentada en los principios de responsabilidad, solidaridad y colaboración. | UN | إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مبنية على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة. |
Cada vez más los principios de responsabilidad civil también dan origen a litigios contra las empresas matrices de los grupos empresariales. | UN | ويتزايد أيضا تسبب مبادئ المسؤولية المدنية في إثارة نزاعات ضد الشركات الأم لمجموعات الشركات. |
La Nueva Alianza se basaba en los principios de responsabilidad, solidaridad y asociación. | UN | وتقوم هذه الشراكة الجديدة على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة. |
La buena gobernanza, con una clara aplicación de los principios de responsabilidad ambiental y social, es un requisito previo de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وحُسن الإدارة، مع الربط الواضح بين مبادئ المسؤولية البيئية والاجتماعية، هما شرطان مسبقان للإدارة المستدامة للغابات. |
La base de la política social y, en consecuencia, de la política de la familia, está constituida por los principios de responsabilidad individual, justicia y solidaridad. | UN | وأسس السياسة الاجتماعية، وبالتالي السياسة المتعلقة بالأسرة، هي مبادئ المسؤولية الفردية، والعدالة، والتضامن. |
Estas medidas son compatibles con los principios de responsabilidad y transparencia consignados en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de la ONUDI. | UN | ويتفق هذا مع مبادئ المساءلة والشفافية المنصوص عليها في النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو. |
Estas medidas de reforma han contribuido a fortalecer los principios de responsabilidad, transparencia y ética en la gestión de los servicios públicos, garantizando así un desarrollo integral y duradero que beneficiará a todos por igual. | UN | وأسهمـت تدابيـر اﻹصـلاح هذه في تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية واﻷخلاقية في إدارة الخدمات العامة، وأدت بالتالي الى ضمان تنمية متكاملة ومستدامة تعود بالفائدة على الجميع دون استثناء. |
La FICSA celebra que se haga hincapié en la promoción del prestigio de la Organización, la introducción de innovaciones en el proceso de adopción de decisiones y el fortalecimiento de los principios de responsabilidad y rendición de cuentas, así como en la eficaz gestión de los recursos humanos. | UN | ويرحب الاتحاد بالتركيز على تحسين الصورة، وإدخال تحسينات في عملية اتخاذ القرارات وإيلاء التوكيد لتعزيز مبادئ المساءلة والمسؤولية، فضلا عن إدارة الموارد البشرية بصورة تتسم بالكفاءة. |
Con todo, cuanto más se ha avanzado en la labor sobre esta cuestión, más dudas han suscitado los artículos propuestos sobre la aplicabilidad de los principios de responsabilidad del Estado a las organizaciones sin más aclaraciones sustanciales. | UN | ولكن مع تقدم العمل بشأن هذا الموضوع، تثير مقترحات مشاريع المواد شكوكا متزايدة بشأن ما إذا كانت مبادئ مسؤولية الدول تسري على المنظمات دون إخضاعها لقدر كبير من التكييف. |
Su Gobierno sabe por propia experiencia que la lucha contra la droga consigue más éxitos cuando se desarrolla de conformidad con los principios de responsabilidad compartida y de respeto por la soberanía, la integridad territorial y la igualdad jurídica de los Estados. | UN | وتعرف حكومتها من تجربتها الخاصة أن مكافحة المخدرات تنجح عندما يتم إجراؤها وفقا لمبادئ المسؤولية المشتركة واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ومساواتها القانونية. |
Hago constar asimismo el derecho de la República del Iraq según la legitimidad vigente a recibir compensaciones por los daños materiales y morales causados con la perpetración de estos actos al pueblo y a la República del Iraq, de conformidad con los principios de responsabilidad internacional. | UN | وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
El Nuevo Programa, que se basa en los principios de responsabilidad compartida y asociación global entre África y la comunidad internacional, es específico y se centra en metas y objetivos que deberán lograrse durante el período comprendido entre 1991 y 2000, como se especifica a continuación: | UN | ٣ - يقوم البرنامج الجديد على أساس مبدأي المسؤولية المتقاسمة والشراكة العالمية بين افريقيا والمجتمع الدولي، وهو محدد ويركز على أهداف وغايات يتعين تحقيقها خلال الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ على النحو التالي: |
Al destacar los principios de responsabilidad e integridad en la función pública, y al afirmar públicamente el principio de igualdad ante la ley, los casos contribuyeron a sensibilizar al público sobre la corrupción. | UN | وساهمت القضيتان، بتسليط الضوء على مبدأي المساءلة والنزاهة في قطاع الخدمة العامة وبتأكيد مبدأ المساواة أمام القانون علناً، في زيادة الوعي العام بظاهرة الفساد. |
Así pues, contribuyen a mejorar los ingresos y a generar empleo y, adhiriéndose a los principios de responsabilidad mutua, contribuyen a la integración y cohesión social. | UN | ومن خلال الالتزام بمبادئ المسؤولية المتبادلة فهي تسهم في عملية التكامل والتجانس الاجتماعي. |