ويكيبيديا

    "los principios de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادئ المسؤولية
        
    • مبادئ المساءلة
        
    • لمبادئ المساءلة
        
    • مبادئ مسؤولية
        
    • لمبادئ المسؤولية
        
    • لمبدأ المسؤولية
        
    • مبدأي المسؤولية
        
    • مبدأي المساءلة
        
    • بمبادئ المسؤولية
        
    los principios de responsabilidad, autoridad y rendición de cuentas regirán, de hecho, el desempeño de todo el personal. UN بل أن مبادئ المسؤولية والسلطة والمساءلة ينبغي أن تشمل أيضا، في واقع اﻷمر، سلوك الموظفين جميعهم.
    Sólo de esa forma la utopía se materializará en una política real sobre la base de los principios de responsabilidad, igualdad y justicia. UN وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة.
    Estableció un marco jurídico coherente y estable y consagró los principios de responsabilidad por el daño ambiental, de prevención, gradualismo, transparencia y participación. UN فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين.
    Lo que es más importante, los principios de responsabilidad, transparencia y probidad en la vida pública están enraízando gradualmente en la sociedad gambiana. UN واﻷهم من ذلك أن مبادئ المساءلة والشفافية والنزاهة فــي الحياة العامــة تتأصل اليــوم تدريجيا في مجتمع غامبيا.
    La formulación y puesta en práctica de estrategias nacionales de inocuidad alimentaria exige una adhesión plena a los principios de responsabilidad, transparencia y participación. UN ويتطلب إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للسلامة الغذائية الامتثال الكامل لمبادئ المساءلة والشفافية والمشاركة.
    Refuerzan la opinión del Reino Unido de que el proyecto de artículos debería limitarse a los principios de responsabilidad de los Estados generalmente aplicables y no debería intentar regular de forma detallada las normas que rigen las contramedidas. UN وهي تعزز اعتقاد المملكة المتحدة بأن مشاريع المواد ينبغي أن تقتصر على مبادئ مسؤولية الدول المطبقة عموما ولا ينبغي أن تسعى إلى وضع تقنين مفصل للقواعد التي تحكم التدابير المضادة.
    Se han adoptado ya muchas decisiones positivas, que actualmente hay que consolidar y aplicar íntegramente, respetando los principios de responsabilidad, transparencia, equidad y eficacia. UN وأنه قد اتُخذت قرارات إيجابية عديدة بالفعل، وأنه يجب الآن تعزيزها وتطبيقها بأكملها، وذلك امتثالا لمبادئ المسؤولية والشفافية والإنصاف والفعالية.
    La suma de los principios de responsabilidad, solidaridad y asociación es una fórmula para el éxito. UN وتعتبر مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة مفتاح النجاح.
    La NEPAD está sustentada en los principios de responsabilidad, solidaridad y colaboración. UN إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مبنية على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة.
    Cada vez más los principios de responsabilidad civil también dan origen a litigios contra las empresas matrices de los grupos empresariales. UN ويتزايد أيضا تسبب مبادئ المسؤولية المدنية في إثارة نزاعات ضد الشركات الأم لمجموعات الشركات.
    La Nueva Alianza se basaba en los principios de responsabilidad, solidaridad y asociación. UN وتقوم هذه الشراكة الجديدة على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة.
    La buena gobernanza, con una clara aplicación de los principios de responsabilidad ambiental y social, es un requisito previo de la ordenación sostenible de los bosques. UN وحُسن الإدارة، مع الربط الواضح بين مبادئ المسؤولية البيئية والاجتماعية، هما شرطان مسبقان للإدارة المستدامة للغابات.
    La base de la política social y, en consecuencia, de la política de la familia, está constituida por los principios de responsabilidad individual, justicia y solidaridad. UN وأسس السياسة الاجتماعية، وبالتالي السياسة المتعلقة بالأسرة، هي مبادئ المسؤولية الفردية، والعدالة، والتضامن.
    Estas medidas son compatibles con los principios de responsabilidad y transparencia consignados en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de la ONUDI. UN ويتفق هذا مع مبادئ المساءلة والشفافية المنصوص عليها في النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو.
    Estas medidas de reforma han contribuido a fortalecer los principios de responsabilidad, transparencia y ética en la gestión de los servicios públicos, garantizando así un desarrollo integral y duradero que beneficiará a todos por igual. UN وأسهمـت تدابيـر اﻹصـلاح هذه في تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية واﻷخلاقية في إدارة الخدمات العامة، وأدت بالتالي الى ضمان تنمية متكاملة ومستدامة تعود بالفائدة على الجميع دون استثناء.
    La FICSA celebra que se haga hincapié en la promoción del prestigio de la Organización, la introducción de innovaciones en el proceso de adopción de decisiones y el fortalecimiento de los principios de responsabilidad y rendición de cuentas, así como en la eficaz gestión de los recursos humanos. UN ويرحب الاتحاد بالتركيز على تحسين الصورة، وإدخال تحسينات في عملية اتخاذ القرارات وإيلاء التوكيد لتعزيز مبادئ المساءلة والمسؤولية، فضلا عن إدارة الموارد البشرية بصورة تتسم بالكفاءة.
    Con todo, cuanto más se ha avanzado en la labor sobre esta cuestión, más dudas han suscitado los artículos propuestos sobre la aplicabilidad de los principios de responsabilidad del Estado a las organizaciones sin más aclaraciones sustanciales. UN ولكن مع تقدم العمل بشأن هذا الموضوع، تثير مقترحات مشاريع المواد شكوكا متزايدة بشأن ما إذا كانت مبادئ مسؤولية الدول تسري على المنظمات دون إخضاعها لقدر كبير من التكييف.
    Su Gobierno sabe por propia experiencia que la lucha contra la droga consigue más éxitos cuando se desarrolla de conformidad con los principios de responsabilidad compartida y de respeto por la soberanía, la integridad territorial y la igualdad jurídica de los Estados. UN وتعرف حكومتها من تجربتها الخاصة أن مكافحة المخدرات تنجح عندما يتم إجراؤها وفقا لمبادئ المسؤولية المشتركة واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ومساواتها القانونية.
    Hago constar asimismo el derecho de la República del Iraq según la legitimidad vigente a recibir compensaciones por los daños materiales y morales causados con la perpetración de estos actos al pueblo y a la República del Iraq, de conformidad con los principios de responsabilidad internacional. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بشعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Nuevo Programa, que se basa en los principios de responsabilidad compartida y asociación global entre África y la comunidad internacional, es específico y se centra en metas y objetivos que deberán lograrse durante el período comprendido entre 1991 y 2000, como se especifica a continuación: UN ٣ - يقوم البرنامج الجديد على أساس مبدأي المسؤولية المتقاسمة والشراكة العالمية بين افريقيا والمجتمع الدولي، وهو محدد ويركز على أهداف وغايات يتعين تحقيقها خلال الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ على النحو التالي:
    Al destacar los principios de responsabilidad e integridad en la función pública, y al afirmar públicamente el principio de igualdad ante la ley, los casos contribuyeron a sensibilizar al público sobre la corrupción. UN وساهمت القضيتان، بتسليط الضوء على مبدأي المساءلة والنزاهة في قطاع الخدمة العامة وبتأكيد مبدأ المساواة أمام القانون علناً، في زيادة الوعي العام بظاهرة الفساد.
    Así pues, contribuyen a mejorar los ingresos y a generar empleo y, adhiriéndose a los principios de responsabilidad mutua, contribuyen a la integración y cohesión social. UN ومن خلال الالتزام بمبادئ المسؤولية المتبادلة فهي تسهم في عملية التكامل والتجانس الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد