En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
Al examinar cada artículo, el Grupo de Trabajo debería considerar en primer lugar los principios en que se basaba el artículo y después su texto. | UN | ولدى النظر في كل مادة، ينبغي أن يبحث الفريق العامل أوﱠلاً، في المبادئ التي تنطوي عليها المادة، ثم في النص نفسه. |
Al hacerlo, debemos todos reafirmar nuestro compromiso con los principios en que se basan las Naciones Unidas. | UN | وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها. |
Una delegación estuvo de acuerdo con los principios en que debería basarse el establecimiento de la OSP y se opuso a que se restringiese más su capacidad de prestar servicios. | UN | وأبدى أحد الوفود تأييده للمبادئ التي يقام على أساسها مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، وعارض فرض أي قيود جديدة على قدرة المكتب على تقديم الخدمات. |
Si la situación no mejorase, cabría la posibilidad de que peligren la calidad de las decisiones y los principios en que se basan. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع فإن من الممكن جداً أن تتعرض للخطر نوعية القرارات والمبادئ التي تقوم عليها. |
Sin embargo, la existencia de tasas múltiples de gastos de apoyo extrapresupuestarios no impide armonizar los principios en que se basan dichas tasas. | UN | غير أن تعدد معدلات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية لا تمنع من مواءمة المبادئ التي تقوم على أساسها هذه المعدلات. |
Deberían contener indicadores nacionales de la vivienda y un plan de acción nacional que indicara los principios en que se hubiera fundado. | UN | ويجب أن تتضمن مؤشرات إسكان وطنية وخطة عمل وطنية مع بيان المبادئ التي تقوم عليها الخطة. |
En nuestra opinión, es esencial que se acaten todos los principios en que se debería basar el orden internacional tras la finalización de la guerra fría. | UN | ونرى أنه من الضروري الالتزام بجميع المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها النظام الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Las democracias deben estar dispuestas a defender los principios en que se basan nuestros Estados y sociedades. | UN | فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا. |
Recordando los principios en que se basó la decisión de la Asamblea General, el orador estima que, de hecho, no se ha producido ningún cambio que justifique su cuestionamiento. | UN | وأشار الى المبادئ التي ينطوي عليها قرار اﻷمانة العامة وقال إنه لم يحدث تغيير يستدعي الخروج عن هذه المبادئ. |
Nos hemos comprometido a mantener los principios en que descansan las Naciones Unidas. | UN | ونحن ملتزمون بإعلاء المبادئ التي أسﱢست عليها اﻷمم المتحدة. |
los principios en que se funda el Título III no son compatibles con las tradiciones del sistema internacional y los demás Estados no han sancionado leyes análogas. | UN | ولا تتسق المبادئ التي تشكل أساس الباب الثالث مع تقاليد النظام الدولي ولم تعتمد الدول اﻷخرى قوانين مماثلة. |
los principios en que se basaban los artículos 42, 44 y 45 eran aceptables. | UN | واعتبر أن المبادئ التي تنطوي عليها المواد ٤٢ و٤٤ و٤٥ مقبولة. |
Son muchas las ocasiones en que desde esta Organización, y en particular desde el Consejo, se exige a los países que respeten los principios en que se inspira la legitimidad democrática. | UN | وكثيرا ما حثت اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، البلدان على احترام المبادئ التي تستند إليها الشرعية الديمقراطية. |
En mi calidad de coordinador de esta cuestión en el Movimiento No Alineado he presentado a la Asamblea los principios en que se basa la posición de nuestro Movimiento. | UN | وبصفتي المنسق لهذه القضية لحركة عدم الانحياز فإنني أضع أمام الجمعية المبادئ التي يرتكز عليها موقف الحركة. |
El Presidente observó que existía un amplio consenso en torno a los principios en que se sustentaban esos artículos. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه كان هناك اتفاق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن المبادئ التي تتضمنها تلك المواد. |
La primera se refiere a los principios en que se funda la iniciativa. | UN | ويتعلق المجال الأول بالمبادئ التي ترتكز عليها المبادرة. |
Queremos que se mantengan los principios en que se funda el Tratado; que se fortalezca el régimen de no proliferación; que todos los Estados sean partes en el mismo; y que se avance hacia la eliminación completa de las armas nucleares, como se prevé en el Tratado. | UN | كما نود أن نرى تمسكا بالمبادئ التي انشئت على أساسها المعاهدة، وتعزيزا لنظام عدم الانتشار، وانضمام جميع الدول إليه، واحراز تقدم صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة. |
Una delegación estuvo de acuerdo con los principios en que debería basarse el establecimiento de la OSP y se opuso a que se restringiese más su capacidad de prestar servicios. | UN | وأبدى أحد الوفود تأييده للمبادئ التي يقام على أساسها مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، وعارض فرض أي قيود جديدة على قدرة المكتب على تقديم الخدمات. |
los principios en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones de esta serie se resumen en el anexo II del presente informe. | UN | ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
También se ha promulgado legislación influida por la Ley Modelo, y por los principios en que ésta se basa, en la provincia de Quebec (2001). | UN | كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند اليها. |
los principios en que debe basarse esa decisión, en opinión de ambas partes, se establecen en el anexo A. Los Estados Unidos y la Federación de Rusia consideran que la utilización previa de esas armas en Siria y el carácter volátil de la guerra civil siria exigen la adopción de estos procedimientos extraordinarios. | UN | وترد المبادئ التي ينبغي أن يستند إليها هذا المقرر، من وجهة نظر الطرفين، في المرفق ألف. وتعتقد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن هذه الإجراءات الاستثنائية أمر يقتضيه استخدام الأسلحة في سوريا وتفاقم الحرب الأهلية السورية. |