Esa iniciativa árabe incluye todos los principios esenciales para una solución que se ajuste a las disposiciones del Acuerdo de Madrid y el principio de " territorio por paz " . | UN | إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Consideramos que las soluciones a los conflictos internacionales deben salvaguardar los principios esenciales de la justicia y la legalidad internacional, y mantener y restablecer la dignidad de las personas. | UN | ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد. |
Así se respetarán los principios esenciales de solidaridad y subsidiaridad, y los interesados sentirán que se tienen en cuenta las necesidades de todos. | UN | ولذلك يجب التأكيد على المبادئ الأساسية المتمثلة في التضامن والتعايش، ويجب أن يشعر المعنيون بأن احتياجات الجميع مأخوذة في الحسبان. |
La política de las Antillas Neerlandesas respecto a la familia se basa en los principios esenciales siguientes: | UN | وتقوم السياسة المتعلقة بالأسرة في جزر الأنتيل الهولندية على المبادئ الرئيسية التالية: |
Por una parte, la reestructuración de las actividades operacionales exige que se disponga de recursos suficientes; por otra parte, deben respetarse los principios esenciales de universalidad, multilateralismo neutralidad, no condicionalidad y flexibilidad. | UN | فإعادة تشكيل اﻷنشطة التنفيذية يتطلب، من ناحية، الحصول على موارد كافية، ومن ناحية أخرى وجوب احترام المبادئ الجوهرية المتمثلة في العالمية وتعددية اﻷطراف، والحياد، وعدم فرض الشروط والمرونة. |
No obstante, hay que observar estrictamente los principios esenciales del Plan. | UN | ومع ذلك لا بد من التقيد تماما بالمبادئ الأساسية لخطة الأعمال. |
La educación nacional será laica y se fundamentará en los principios esenciales de la democracia. | UN | ويكون التعليم العام علمانيا ويستند إلى المبادئ الأساسية للديمقراطية. |
Con ese compromiso, contribuimos a los principios esenciales que comparten nuestras sociedades, como la importancia del estado de derecho. | UN | وبذلك الالتزام نسهم في تعزيز المبادئ الأساسية التي تشاطرها المجتمعات، من قبيل أهمية سيادة القانون. |
Los Estados deben buscar medios aceptables de ejercerla sin vulnerar los principios esenciales del derecho internacional que rigen las relaciones entre ellos. | UN | وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها. |
La educación nacional será laica, y se fundamentará en los principios esenciales de la democracia, inculcará y fomentará en los educandos profundos sentimientos hondureñistas y deberá vincularse directamente con el proceso de desarrollo económico y social del país. | UN | وينبغي أن يكون التعليم الوطني علمانياً يستند إلى المبادئ الأساسية للديمقراطية، وينبغي أن يغرس في المتعلمين وأن ينمي فيهم الأحاسيس الوطنية العميقة وينبغي أن يكون مرتبطاً مباشرة بعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Este foro permite, además, resguardar los principios esenciales de las relaciones entre los Estados y obtener una base común de actuación que provenga de la participación de todos los Estados. | UN | ويُساهم هذا المحفل أيضا في حماية المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول وفي إقامة أساس مشترك للعمل ينبع من مشاركة جميع الدول. |
Instamos a todos los donantes a que reconozcan que el valor económico es uno de los principios esenciales de la sostenibilidad, y que puede incidir sobre otras cuestiones, tales como la reducción de la pobreza. | UN | وإننا نحث جميع المانحين على إدراك أن القيم الاقتصادية تعد أحد المبادئ الأساسية للاستدامة وقد تكون مهمة في معالجة القضايا الأخرى، مثل تخفيف حدة الفقر. |
El FMI desempeña un papel decisivo en la estrategia sobre la deuda aplicada por el Club de París; éste se remite a los conocimientos especializados y al juicio en materias macroeconómicas de aquél para poner en práctica uno de los principios esenciales del Club de París: la condicionalidad. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي بدور رئيسي في استراتيجية الديون التي ينفذها نادي باريس، ويستند إلى خبرته وحكمه في مجال الاقتصاد الكلي لتطبق أحد المبادئ الأساسية لنادي باريس: المشروطية. |
Palestina seguirá afirmando la necesidad de que Israel respete y aplique las resoluciones de las Naciones Unidas y cooperará con sus amigos y asociados para reafirmar los principios esenciales que figuran en dichas resoluciones y aumentar el apoyo que reciben. | UN | وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها. |
En el documento se esbozan los principios esenciales y las medidas normativas y programáticas que se necesitan para hacer frente a la epidemia del VIH. | UN | وتبين ورقة الموقف المتعلقة بالسياسات هذه المبادئ الأساسية والسياسات وإجراءات البرمجة اللازمة للوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Tailandia está firmemente comprometida con el respeto de la dignidad humana, la justicia, la compasión, la no discriminación y las obligaciones mutuas para con nuestros semejantes, elementos que constituyen conjuntamente los principios esenciales de los derechos humanos. | UN | تلتزم تايلند التزاما راسخا باحترام كرامة الإنسان والعدالة والتعاطف وعدم التمييز وحس الالتزام المتبادل بين الإنسان وأخيه الإنسان، التي تشكل جميعها المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Ucrania apoya los principios esenciales de la propuesta de la Unión Europea relativa a un código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وذكر أن أوكرانيا تؤيد المبادئ الرئيسية لمدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المقترحة بشأن أنشطة الفضاء الخارجي. |
Uno de los principios esenciales de marco consiste en atribuir importancia a la educación en materia de derechos humanos. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للإطار في أهمية تعليم حقوق الإنسان. |
Nota: Puede considerarse la posibilidad de incluir en el párrafo 7 solamente los principios esenciales relativos a la modificación y el retiro de la petición de procesamiento y tratar los detalles en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن النظر في قصر نطاق الفقرة ٧ على المبادئ الرئيسية فيما يتصل بتعديل قرار الاتهام وسحبه وتناول التفاصيل ضمن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Nuestra intención era que en el establecimiento de la nueva entidad se institucionalizaran conceptos tales como la universalidad, la implicación nacional y la representación geográfica equitativa, que se encuentran entre los principios esenciales de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان قصدنا إضفاء الطابع المؤسسي على مفاهيم مثل العالمية، والملكية الوطنية والتمثيل الجغرافي المُنصف، والتي هي من بين المبادئ الجوهرية للأمم المتحدة، لتأسيس هذه الهيئة الجديدة. |
Es imprescindible que las estrategias de justicia de transición o posterior al conflicto se conciban como complemento del programa de normalización política y respeten al mismo tiempo los principios esenciales de derechos humanos. | UN | ومن الضروري وضع الاستراتيجيات الحالية لمرحلة ما بعد النـزاع أو استراتيجيات العدالة الانتقالية على نحوٍ يكمل خطة الاستقرار السياسي، مع الإبقاء على الالتزام بالمبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Unión Europea ha reiterado en muchas ocasiones los principios esenciales que deben ser el fundamento de la paz en la región. | UN | وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد عدة مرات على المبادئ اﻷساسية التي يجب أن يقوم عليها السـلام في المنطقة. |
Sin embargo, quisiera subrayar algunos de los principios esenciales sobre los que ellas se basan. | UN | بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها. |