ويكيبيديا

    "los principios establecidos en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المحددة في
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ التي تنص عليها
        
    • للمبادئ المحددة في
        
    • بالمبادئ المحددة في
        
    • تنطبق عليها المبادئ المبينة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    • للمبادئ المبينة في
        
    Mi delegación está firmemente convencida de que dicha revisión se debería basar en los principios establecidos en el Artículo 23 de la Carta. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    Ningún reglamento y ninguna enmienda a dicho reglamento pueden contravenir los principios establecidos en el estatuto de nuestro Tribunal. UN فلا يمكن للائحة اﻹجراءات أو ﻷي تعديل لها مخالفة المبادئ الواردة في النظام اﻷساسي لمحكمتنا.
    La autora mencionó el caso Bakhtiyari c. Australia en la medida en que en él se hace hincapié en los principios establecidos en el artículo 24, párrafo 1, del Pacto. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    La autora mencionó el caso Bakhtiyari c. Australia en la medida en que en él se hacía hincapié en los principios establecidos en el artículo 24, párrafo 1, del Pacto. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Lamentablemente, hacer responsables a los Gobiernos de garantizar que los procedimientos de los tribunales consuetudinarios cumplen los principios establecidos en el artículo 14 no es una opción viable. UN ومن دواعي الأسف، أن تحميل الحكومات مسؤولية ضمان امتثال محاكمات المحاكم العرفية للمبادئ المنصوص عليها في المادة 14 ليس هو خيار صحيح.
    La prueba corroboró la viabilidad de elaborar una clasificación internacional de los delitos con fines estadísticos, sobre la base de los principios establecidos en el Marco. UN وأكد الاختبار جدوى وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية استنادا إلى المبادئ المحددة في الإطار.
    La reestructuración tuvo por objeto lograr universalidad, transparencia y una participación más generalizada, conforme a los principios establecidos en el capítulo 33 del Programa 21. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل كفالة الصبغة العالمية والوضوح والمشاركة على نطاق أوسع، عملا بالمبادئ الواردة في الفصل ٣٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    El Gobierno de Malta reconoce y hace suyos los principios establecidos en el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    El Gobierno de Malta reconoce y hace suyos los principios establecidos en el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    El orador se pregunta cómo se aplicarían en un sistema federal de ese tipo los principios establecidos en el proyecto de artículos. UN وتساءل كيف تنطبق المبادئ الواردة في مشاريع المواد في هذا النظام الاتحادي.
    Se sugirió que el reglamento de la corte debía formularse sobre la base de los principios establecidos en el estatuto y que podía ser revisado inicialmente por los Estados Partes. UN ٥٠ - اقترحت صياغة لائحة المحكمة على أساس المبادئ الواردة في النظام اﻷساسي ويمكن أن تستعرضها الدول اﻷطراف في البداية.
    Si bien el Gobierno de Kenya reconoce y suscribe los principios establecidos en el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto, las circunstancias que imperan actualmente en Kenya hacen que no sea necesario ni oportuno imponer esos principios mediante legislación. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    Si bien el Gobierno de Kenya reconoce y suscribe los principios establecidos en el párrafo 2 del artículo 10 del Pacto, las circunstancias que imperan actualmente en Kenya hacen que no sea necesario ni oportuno imponer esos principios mediante legislación. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    Acoge con satisfacción las diversas propuestas presentadas para la elaboración del nuevo marco, pero dice que deben adaptarse a los principios establecidos en el Plan general de actividades. UN ووفده يرحب بمختلف الاقتراحات المتعلقة بصوغ الإطار الجديد، لكن ينبغي أن تتماشى هذه الاقتراحات مع المبادئ المنصوص عليها في خطة الأعمال.
    III. Interpretación del artículo 5.5 utilizando los principios establecidos en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 UN ثالثاً - تفسير الفقرة 5 من المادة 5 وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969
    El Estado parte debería tomar medidas con miras a suprimir las facultades de la policía para efectuar detenciones no vinculadas a la comisión de un delito y que no cumplen con los principios establecidos en el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لسحب سلطة احتجاز الأشخاص من الشرطة عندما لا يكون لاحتجازهم علاقة بارتكاب جريمة ما ويشكل انتهاكاً للمبادئ المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    El Estado parte debe tomar medidas con miras a suprimir las facultades de la policía para efectuar detenciones no vinculadas a la comisión de un delito y que no cumplen con los principios establecidos en el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لسحب سلطة احتجاز الأشخاص من الشرطة عندما لا يكون لاحتجازهم علاقة بارتكاب جريمة ما ويشكل انتهاكا للمبادئ المنصوص عليها في المادة 9 من العهد.
    No estoy tampoco satisfecho con el método por el cual se contrató el personal de la Secretaría y sigo insistiendo en que se apliquen plenamente los principios establecidos en el proyecto de ley sobre la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، فإنني غير راض عن الطريقة التي جرى بها تعيين موظفي الأمانة، ولا زلت أطالب باتباع المبادئ المحددة في مشروع قانون الخدمة المدنية اتباعا كاملا.
    La reestructuración tuvo por objeto lograr universalidad, transparencia y una participación más generalizada, conforme a los principios establecidos en el capítulo 33 del Programa 21. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل كفالة الصبغة العالمية والوضوح والمشاركة على نطاق أوسع، عملا بالمبادئ الواردة في الفصل ٣٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    A fin de cuentas, los principios establecidos en el artículo 20 de la Convención de 1978 son poco apremiantes y, a la vez, suficientemente flexibles para responder a una práctica muy variada, como lo demuestra la que se ha seguido en el marco de la sucesión en los tratados depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas: UN 29 - وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التي تنص عليها المادة 20 من اتفاقية عام 1978 ليست على قدر كبير من التشدد وتتسم بما يكفي من المرونة بحيث تستوعب ممارسة جد متنوعة كما تشهد بذلك الممارسة المتبعة في إطار الخلافة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة:
    1. La nota sobre la estrategia del país debería ser preparada por los gobiernos receptores interesados con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con él, de conformidad con los principios establecidos en el párrafo 9 de la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN ١ - ينبغي للحكومات المستفيدة المهتمة إعداد مذكرة عن الاستراتيجية القطرية بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون معها، وفقا للمبادئ المحددة في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    79. En sus actividades las Partes en el presente Protocolo se rigen por los principios establecidos en el artículo 3 de la Convención. UN ٩٧- تسترشد أطراف البروتوكول، في إطار أنشطتها، بالمبادئ المحددة في المادة ٣ من الاتفاقية.
    3. En opinión del Grupo de Trabajo, las situaciones de detención arbitraria, en el sentido del párrafo 2 de la resolución 1991/42, son las descritas de conformidad con los principios establecidos en el anexo I del documento E/CN.4/1992/20. UN ٣- يرى الفريق العامل أن حالات الاحتجاز التعسفي هي، وفقا لمفهوم الفقرة ٢ من القرار ١٩٩١/٤٢، الحالات التي تنطبق عليها المبادئ المبينة في المرفق اﻷول من الوثيقة E/CN.4/1992/20.
    Respecto de la población civil, se lleva a cabo sensibilización y se imparte capacitación sobre los principios establecidos en el Protocolo II enmendado. UN وتجري توعية المدنيين بالمبادئ المنصوص عليها في البروتوكول ويبلَّغون بعمليات إزالة الألغام التي يجري تنفيذها في الأماكن التي يمارسون فيها الزراعة.
    Así pues, el Grupo considera que, de conformidad con los principios establecidos en el párrafo 31 supra, la privación de uso de esos locales de oficinas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puede ser objeto de una evaluación monetaria. UN ولهذا يرى الفريق أنه وفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 31 أعلاه، يكون فقدان استعمال هذه المباني خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قابلاً للتقييم النقدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد