ويكيبيديا

    "los principios fundamentales del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الأساسية للقانون
        
    • للمبادئ الأساسية للقانون
        
    • بالمبادئ الأساسية للقانون
        
    • المبادئ الأساسية لقانون
        
    • المبادئ اﻷساسية للقوانين
        
    • المبادئ القانونية الأساسية
        
    • والمبادئ الأساسية للقانون
        
    • المبادئ الرئيسية للقانون
        
    • المبادئ اﻷساسية في القانون
        
    • المبادئ الأساسية في القوانين
        
    • المبادئ الأساسية لتشريعاتها
        
    • المبادئ الأساسية للحق
        
    • للمبادئ اﻷساسية لقانون
        
    • على المبادئ اﻷساسية للقانون
        
    Esas medidas, es muy probable que violen los principios fundamentales del derecho. UN والأرجح أن تؤدي تدابير كهذه إلى انتهاك المبادئ الأساسية للقانون.
    los principios fundamentales del derecho internacional humanitario son tan válidos como siempre. UN إن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي صالحة مثلما كانت دائما.
    Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Éstas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del derecho interno del Estado Parte, a fin de que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بفعالية ودون أي ضغط لا داعي لـه.
    Tenemos la firme convicción de que el Consejo de Seguridad debería apoyar incondicionalmente a la Corte Penal Internacional y asegurar que no se pusieran en peligro los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونحن على اقتناع راسخ بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعم المحكمة الجنائية الدولية دون شروط، وأن يكفل عدم المساس بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    En consecuencia, no se puede considerar que están eximidas de atenerse a los principios fundamentales del derecho internacional, como es el de la obligación de observancia universal de las normas de derechos humanos. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Finalmente, la fuerza de la Organización descansa en su legitimidad, como está consagrado en los principios fundamentales del derecho internacional. UN وأخيرا، إن قوة المنظمة تكمن في شرعيتها الواردة في المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Los embargos no sólo son contrarios a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sino que además violan los principios fundamentales del derecho internacional. UN وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    También destacó la importancia del artículo 4, que estaba en consonancia con los principios fundamentales del derecho internacional, a fin de proteger a los países contra actos arbitrarios. UN وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    El primero consiste en abordar la lucha antiterrorista observando los principios fundamentales del derecho internacional. UN أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    No obstante, los Estados Miembros tienen derecho a formular reservas si la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad contradice los principios fundamentales del derecho internacional. UN غير أنه يحق لدولة عضو أن تبدي تحفظاتها إذا جاء القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مناقضا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Etiopía sigue ocupando la localidad de Badme y otros territorios eritreos en violación de los principios fundamentales del derecho internacional. UN وما زالت إثيوبيا تحتل بلدة بادمي وأراضي إريترية أخرى في انتهاك للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Consideramos que, como cuestión de principios, es prerrogativa de todo Estado buscar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre los asuntos que afectan sus intereses vitales y sobre los principios fundamentales del derecho internacional. UN ومن حيث المبدأ، نعتبر أن من حق كل دولة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تؤثر في مصالحها الحيوية والتي تتعلق بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    También se han tomado en cuenta los principios fundamentales del derecho relativo a los refugiados. UN كما أن المبادئ الأساسية لقانون اللاجئين قد أُخِذت بعين الاعتبار.
    “Siempre que sea posible y conforme a los principios fundamentales del derecho interno, las partes permitirán la prestación de testimonio, declaración u otras formas de asistencia mediante enlaces de vídeo u otros medios de comunicación modernos, y tipificarán como delito el falso testimonio prestado en esas circunstancias.” UN " حيثما يمكن ومتى كان ذلك يتفق مع المبادئ اﻷساسية للقوانين الوطنية، ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقديم الشهادات أو البيانات أو اﻷشكال اﻷخرى من المساعدة بطريق الاتصال المرئي أو وسائل الاتصال الحديثة وينبغي أن تكفل أن تكون الشهادة الزور التي تقترف في هذه اﻷحوال جرما جنائياً. "
    55. El common law abarca la interpretación de la ley escrita y la elaboración de la ley en general a base de los principios fundamentales del derecho. UN 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية.
    Marruecos reitera su firme compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales del derecho internacional. UN يؤكد المغرب من جديد التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales es incompatible con los principios fundamentales del derecho internacional que regula las relaciones de amistad entre los pueblos, incidiendo además en el régimen jurídico que define el intercambio económico y comercial entre los Estados, consagrado en el documento constitutivo de la Organización Mundial del Comercio. UN وإن تطبيق تدابير قسرية انفراديــة لا يتفق مــع المبادئ الرئيسية للقانون الدولي التي تحكم علاقــات الصداقة بين الشعوب. وهو أيضا يمس النظام القانوني الذي يحدد التبادلات الاقتصادية والتجارية بين الدول، على النحو الوارد في الوثيقة التي أنشأت منظمة التجارة العالمية.
    Aunque la libre determinación constituye uno de los principios fundamentales del derecho internacional, aún no se ha definido quién es el sujeto de este derecho, lo cual es indispensable para que la comunidad internacional pueda resolver los conflictos internacionales. UN وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية.
    ii) La adopción de medidas legales, o el fortalecimiento de las existentes, a fin de disponer la identificación, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito, y el examen de la posibilidad, cuando sea compatible con los principios fundamentales del derecho interno, del decomiso no basado en una sentencia; UN `2` اعتماد أو تدعيم التدابير القانونية التي تمكّن من كشف العائدات الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها، والنظر حيثما يتوافق مع المبادئ الأساسية في القوانين الداخلية في اللجوء إلى المصادرة من دون الاستناد إلى حكم بالإدانة؛
    ii) La aplicabilidad de los principios fundamentales del derecho interno que impidan introducir la responsabilidad penal de las sociedades. UN `2` قابلية تطبيق المبادئ الأساسية لتشريعاتها الداخلية التي تمنع إرساء المسؤولية الجنائية للشركات.
    los principios fundamentales del derecho laboral, el derecho sindical y la seguridad social. UN المبادئ الأساسية للحق في العمل والحق النقابي والحق في الضمان الاجتماعي.
    En todo caso, de conformidad con los principios fundamentales del derecho del procedimiento penal Véase el artículo 9, párr. 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966. UN غير أنه ، وفقا للمبادئ اﻷساسية لقانون الاجراءات الجنائية)٤٢( .
    Sin embargo, por diversas razones, incluida la mentalidad de confrontación del período de la guerra fría, no se han definido aún las normas para la realización de negociaciones internacionales, basadas en los principios fundamentales del derecho internacional. UN غير أن قواعد إجراء المفاوضات الدولية القائمة على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لم يتم تحديدها بعد ﻷسباب مختلفة، منها عقلية المواجهات في فترة الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد