Mi delegación considera que resulta necesario reiterar los principios que deben guiar un proceso de negociación que aspire a revitalizar y fortalecer a la Organización en su totalidad. | UN | لذلك، يؤمن وفد بلدي بضرورة تكرار التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها المفاوضات التي تســعى إلى إعــادة تنشــيط وتعزيز المنظمة في مجموعها. |
Al formular los principios que deben observar los Estados en este sentido, la Comisión debería recurrir a criterios y técnicas que se han utilizado en la práctica con buenos resultados. | UN | ويتعين على اللجنة، وهي تصوغ المبادئ التي ينبغي أن تراعيها الدول في هذا الشأن، أن تلجأ إلى المعايير واﻷساليب التي صادفها النجاح في الممارسة العملية. |
En esta nota se analizan brillantemente los principios que deben regir no sólo la legislación sino también los procedimientos seguidos para su aplicación. | UN | وتحلل في هذه المذكرة بنجاح المبادئ التي ينبغي أن تنظم ليس فقط التشريعات ولكن أيضاً الممارسات المتبعة لتنفيذها. |
La Conferencia Mundial contra el Racismo reafirmó los principios que deben sustentar los planes de acción, y la educación es uno de los elementos claves. | UN | وقد سبق أن أكد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها خطط العمل، ومن أهمها التثقيف. |
También es una valiosa guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. | UN | والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية. |
Establecida la comprensión de la relación entre el Estado y la familia, ¿cuáles son entonces los principios que deben orientar la política familiar en los Estados Unidos? | UN | وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟ |
Asimismo, acordó los principios que deben seguir sirviendo de criterio para determinar el tamaño y la composición del Comité Mixto. | UN | واتفق الفريق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تظل تشكل المعايير لتحديد حجم المجلس وتكوينه. |
Al continuar intentando mejorar la Organización debemos reflexionar serenamente sobre los principios que deben y los que no deben motivar nuestros esfuerzos en pro de la reforma. | UN | ومع مضينا قدما في مساعينا لتحسين المنظمة، ينبغي لنا أن نتأمل بوعي في المبادئ التي ينبغي أن تحرك جهودنا اﻹصلاحية وفي الدوافع التي لا ينبغي أن تحركها. |
18. Ha habido un intenso debate sobre los principios que deben regir el nuevo Código de Trabajo y se ha adoptado la decisión política de alcanzar la máxima liberalización posible. | UN | 18 - وأضافت أن هناك مناقشة مكثفة حول المبادئ التي ينبغي أن تنظم قانون العمل الجديد والقرارات السياسية التي تم اتخاذها لتحقيق أقصى حد من الليبرالية. |
Además, es necesario reiterar los principios que deben servir de fundamento a todo arreglo pacífico en Bosnia y Herzegovina para persuadir o, si es necesario, obligar a los agresores a participar seriamente en las negociaciones para obtener una solución duradera y aceptable. | UN | وفضلا عن ذلك إن إعادة التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها أي تسوية سلمية في البوسنة والهرسك ضرورية ﻹقناع المعتدين بالمشاركة الجادة في مفاوضات أو لحملهم، إذا اقتضى اﻷمر، على هذه المشاركة من أجل التوصل إلى حل مقبول ودائم. |
El Secretario General propuso hace unos meses “Un programa de paz” y recientemente los principios que deben regir “Un programa de desarrollo”, y al más alto nivel se han celebrado conferencias internacionales que abordan los diversos temas de orden económico, social y humanitario. | UN | قبل بضعة شهور اقترح اﻷمين العام " خطة للسلام " ، ومؤخرا وضع المبادئ التي ينبغي أن تشكل " خطة للتنمية " . وتم عقد مؤتمرات دولية على أعلى المستويات لتناول مختلف المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Nos sigue llamando la atención que en ninguna parte de la Memoria se hace referencia a los principios que deben regir esos mecanismos y sus actividades conexas, sobre todo al consentimiento de las partes en un conflicto como precondición esencial para el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | إذ ما زلنا نشعر بالدهشة من أنه لا توجد أي إشارة في التقريــر إلى المبادئ التي ينبغي أن تحكم هذه العمليات واﻷنشطة المتصلة بها، وأساسا، موافقة اﻷطراف الداخلــة في الصــراع، باعتبار ذلك شرطا ضروريا مسبقا ﻹنشاء عملية لحفظ السلام. |
a) Definir los objetivos del programa comprensivo de desarme, junto con los principios que deben guiar las negociaciones y las prioridades que deben aplicarse en ellas; | UN | " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛ |
En vista de la labor realizada en el campo del mantenimiento de la paz y de la experiencia adquirida a ese respecto, el orador considera conveniente reafirmar los principios que deben regir esas operaciones. | UN | ١٠ - وأضاف أنه في ضوء الجهود المبذولة في ميدان حفظ السلام والخبرة المكتسبة في هذا الشأن، من المناسب التأكيد من جديد على المبادئ التي ينبغي أن تحكم هذه العمليات. |
a) Definir los objetivos del programa comprensivo de desarme, junto con los principios que deben guiar las negociaciones y las prioridades que deben aplicarse en ellas; | UN | " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛ |
El orador reitera los principios que deben guiar las operaciones de mantenimiento de la paz: respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados, no injerencia en los asuntos internos de los países, consentimiento de las partes, imparcialidad y no uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | وشدد على المبادئ التي ينبغي أن تحكم عمليات حفظ السلام: أي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وموافقة الأطراف، والحياد وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة الدفاع المشروع. |
Contienen lineamientos específicos sobre las estrategias y medidas aplicables en esta materia y se enuncian los principios que deben ser respetados en relación con la repatriación y el retorno de las víctimas de estos delitos, haciendo énfasis en su dignidad y seguridad. | UN | وهما يوفران مبادئ توجيهية محددة تتعلق بالاستراتيجيات والتدابير الواجبة التطبيق، ويحددان المبادئ التي ينبغي أن توجه إعادة ضحايا هذه الجرائم إلى الوطن وعودتهم مع التركيز على كرامة هؤلاء الأشخاص وسلامتهم. |
Recordando su resolución 1541 (XV), de 15 de diciembre de 1960, en la que figuran los principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe una obligación de transmitir la información prevista en el inciso e) del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ١٥٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تهتدي بها الدول اﻷعضاء عند تحديد ما إذا كان يوجد أم لا يوجد التزام بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando su resolución 1541 (XV), de 15 de diciembre de 1960, en la que figuran los principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe una obligación de transmitir la información prevista en el inciso e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ١٥٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تهتدي بها الدول اﻷعضاء عند تحديد ما إذا كان يوجد أم لا يوجد التزام بإحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
En 1967, acordamos los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y uso del espacio ultraterrestre, que debe ser únicamente con fines pacíficos. | UN | وفي عام ٧٦٩١ اتفقنا على المبادئ التي يجب أن تنظم أنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، التي ينبغي مواصلتها ﻷغراض سلمية فقط. |
Convencidos de que un Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, promoverá los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعا منها بأن عقد معاهدة تتضمن المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، من شأنه تعزيز مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Los jefes ejecutivos confían en que el presente informe servirá para proporcionarles las directrices oportunas y, al mismo tiempo, respaldarlos al mostrarles que los principios que deben defender son los mismos que se establecieron para los funcionarios desde la creación del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | والرؤساء التنفيذيون على ثقة من أن هذا التقرير سيزودهم بالتوجيه في أوانه، وفي الوقت ذاته يشد أزرهم إذ يعلمون أن المستويات التي يُنتظر منهم التمسك بها هي المستويات نفسها التي وُضعت للموظفين منذ نشأة منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
2. El Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, | UN | ٢ - معاهدة المبادىء المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي ، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى |