ويكيبيديا

    "los principios que figuran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الواردة
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • بالمبادئ الواردة
        
    En consecuencia, constituye un paso importante en la aplicación de los principios que figuran en las Plataformas Africana y Mundial. UN ولذلك فهو خطوة هامة في اتجاه تنفيذ المبادئ الواردة في المنهاجين اﻷفريقي والعالمي.
    La Argentina está de acuerdo con la adopción de los principios que figuran en la parte I del proyecto. UN توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع.
    Mi delegación tiene la intención de seguir aportando su contribución a los esfuerzos internacionales en ese marco, teniendo en cuenta los principios que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN يعتـزم وفد بلدي مواصلة مراعاة المبادئ الواردة في إعلان ريو بشـأن البيئـة والتنميـة.
    Nos sumamos plenamente a los principios que figuran en el proyecto, y expresamos nuestro agradecimiento a sus autores por haber mejorado el texto. UN ونعلن انحيازنا التام للمبادئ الواردة فيه ونعرب عن تقديرنا للتحسينات التي يدخلها واضعو المشروع على النص.
    A ese respecto, deseamos reiterar nuestro apoyo a los principios que figuran en el proyecto de resolución del Grupo de los Cuatro, que Grecia ha patrocinado. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة، الذي شاركت اليونان في تقديمه.
    Cumplamos todos los principios que figuran en el capítulo II del Programa. UN وعلينا أن نتمسك جميعا بالمبادئ الواردة في الفصل الثاني من البرنامج.
    La remuneración de los magistrados en régimen de dedicación parcial se basaría en los principios que figuran en la instrucción administrativa sobre el empleo a tiempo parcial (ST/AI/291/Rev.1). UN ويكون تعويض القضاة غير المتفرغين على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري المتعلق بالعمل غير المتفرغ.
    los principios que figuran en ese documento son la mejor orientación para la plataforma, que sería, antes que nada, una entidad científica bajo la dirección de expertos. UN إن المبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان هي المرشد الأفضل للمنهاج، الذي سيكون أولا وقبل كل شيء كيانا علميا تحت توجيه الخبراء.
    Por lo tanto, instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a adoptar los principios que figuran en el informe de la reunión de Yakarta, que Indonesia presentó a la Asamblea. UN لذلك نحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على إقرار المبادئ الواردة في تقرير اجتماع جاكارتا، والذي قدمته اندونيسيا الى الجمعية العامة.
    El respeto y la aplicación de los principios que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerá y ayudará a la democracia, la seguridad, la paz y la justicia social, y ofrecerá nuevas oportunidades para incrementar la cooperación. UN فاحترام وتطبيق المبادئ الواردة في المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان سيؤدي إلى توطيد وتعزيز دعائم الديمقراطية واﻷمن والسلام والعدالة الاجتماعية وإلى فتح آفاق أوسع لمزيد من التعاون.
    Desde la aprobación de la Declaración, el Director General ha presentado informes a la Conferencia General y ha pedido a los Estados partes que le suministren información sobre las medidas que hubiesen adoptado a fin de aplicar los principios que figuran en la Declaración. UN وقام المدير العام، منذ اعتماد اﻹعلان، بتقديم التقارير إلى المؤتمر العام وطلب إلى الدول اﻷطراف تزويده بمعلومات عما اتخذته من تدابير من أجل تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان.
    Muchos de los principios que figuran en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado guardan relación con la protección diplomática y, por consiguiente, no se repetirán en esta ocasión. UN والعديد من المبادئ الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تتصل بالحماية الدبلوماسية وبالتالي لا تكرر في مشاريع المواد الحالية.
    Muchos de los principios que figuran en los documentos antedichos han quedado reflejados en la Constitución. Cabe sostener, pues, que la Declaración no produce efectos negativos en cuanto a la aplicación de la CEDAW y, en cambio, permite que el Pakistán se adhiera a la Convención. UN وينعكس عدد كبير من المبادئ الواردة في هذه الوثائق في الدستور ولذلك يمكن القول بأن مضمون البيان لم يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الاتفاقية مع تمكين باكستان من الانضمام إليها، في الوقت نفسه.
    7. Liberia tiene la firme convicción de que un tratado sobre el comercio de armas debería reflejar los principios que figuran en esos documentos, así como la necesidad de: UN 7 - كما تعتقد ليبريا اعتقادا راسخا أنه ينبغي لهذه المعاهدة أن تراعي المبادئ الواردة في هذه الوثائق، بما في ذلك الحاجة إلى ما يلي:
    Subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener mandatos y objetivos claros y recursos adecuados para asegurar el éxito y, reconociendo el papel útil que pueden desempeñar los arreglos regionales, dice que éstos no deben suplantar a las Naciones Unidas y deben respetar los principios que figuran en el Capítulo VII de la Carta. UN ومع الاعتراف بالدور المفيد الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات الإقليمية قالت إن هذه الترتيبات لا ينبغي أن تحل محل الأمم المتحدة ولا بد من احترام المبادئ الواردة في الفصل الثامن من الميثاق.
    También sería interesante examinar si hay una relación entre los principios que figuran en el artículo 6 del proyecto y la asistencia que proporciona el Estado afectado. UN ويمكن أن يكون من المهم أيضا دراسة ما إذا كانت هناك علاقة بين المبادئ الواردة في مشروع المادة 6 والمساعدة المقدمة إلى الدولة المتضررة.
    Muchos de los principios que figuran en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos son aplicables a la protección diplomática y, por lo tanto, no se reproducen en los artículos bajo examen. UN فالعديد من المبادئ الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتصل بالحماية الدبلوماسية، وبالتالي لا يتكرر إيرادها في هذه المواد.
    los principios que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21, y también los principios del sistema comercial multilateral, han recibido fuerte apoyo; la comunidad internacional ha seguido rechazando con firmeza el unilateralismo y ha procurado adoptar enfoques cooperativos multilaterales. UN وتم اﻹعراب عن التأييد القوي للمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١، علاوة على مبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ وقد واصل المؤتمر الدولي رفضه الشديد للمواقف اﻷحادية وسعيه من أجل اتباع نهج قائمة على التعاون المتعدد اﻷطراف.
    De ahí que no debemos dejar de prestar la debida atención a los principios que figuran en la Declaración sobre la cooperación económica internacional, aprobada en el decimoctavo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en particular con respecto al rejuvenecimiento del crecimiento económico equitativo y el desarrollo. UN ومن هنا، لا ينبغي أن نقصر في إيلاء الاهتمام الواجب للمبادئ الواردة في اﻹعلان الخاص بالتعاون الاقتصادي الدولي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة وبخاصة فيما يتعلق بإعادة تنشيط النمو الاقتصادي المنصف والتنمية.
    La Unión Europea no puede respaldar la utilización selectiva de los principios que figuran en la Carta y considera que un texto basado exclusivamente en la Carta no puede contribuir a la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos y que la aprobación del texto no contribuye al logro de los objetivos de la Carta. UN فالاتحاد لا يمكنه تأييد الاستخدام الانتقائي للمبادئ الواردة في الميثاق ولا يعتقد أن نصا يقوم فقط على أساس الميثاق يمكن أن يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة للجميع، أو أن اعتماد مشروع القرار من شأنه أن يساهم في تحقيق أغراض الميثاق.
    En ese sentido, concedemos gran importancia a los principios que figuran en el preámbulo del Programa de Acción y consideramos que, en todo debate o acuerdo sobre la cuestión de los sistemas portátiles de defensa antiaérea, se deben tener debidamente en cuenta esos principios. UN وفي ذلك الصدد، نولي أهمية كبيرة للمبادئ الواردة في الجزء الخاص بديباجة برنامج العمل ونؤمن بأنه ينبغي، في أي مناقشة أو ترتيب بشأن المسألة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، أن تؤخذ تلك المبادئ بعين الاعتبار على النحو الواجب.
    La Junta también propuso que se reforzara la colaboración entre los representantes del ACNUDH sobre el terreno y los beneficiarios del Fondo con miras a crear conciencia de los principios que figuran en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y contribuir a que se cumplan. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المجلس أن يُعزّز التعاون بين تمثيل المفوضية في الميدان والمستفيدين من منح الصندوق، وذلك بهدف رفع مستوى الوعي بالمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد