ويكيبيديا

    "los principios que rigen la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ التي تحكم
        
    • المبادئ التي تنظم
        
    • المبادئ المنظمة
        
    • المبادئ الناظمة
        
    • للمبادئ التي تحكم
        
    • بالمبادئ التي تحكم
        
    • بالمبادئ التي تنظم
        
    • بالمبادئ المنظمة
        
    • والمبادئ التي تحكم
        
    • والمبادئ الناظمة
        
    Consciente de la conveniencia de seguir estudiando los principios que rigen la conducta de todas las personas, grupos y autoridades públicas, UN وإذ تدرك استصواب مواصلة دراسة المبادئ التي تحكم سلوك جميع الأشخاص والجماعات والسلطات العامة،
    9. los principios que rigen la contratación y el empleo de funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: UN 9 - وتُستمد المبادئ التي تحكم توظيف واستخدام الموظفين من الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    Con todo, al desarrollar estas alianzas, hay que asegurarse de que existan las directrices suficientes para una rendición de cuentas adecuada y de que estas alianzas se ajusten a los principios que rigen la cooperación económica internacional. UN ومع ذلك، فعند وضع ترتيبات تلك الشراكات، ينبغي الحرص على ضمان أن تكون هناك مبادئ توجيهية كافية تكفل المساءلة الواجبة. وأن تكون هذه الترتيبات متسقة مع المبادئ التي تنظم التعاون الاقتصادي الدولي.
    Ese triple requisito es coherente con los principios que rigen la responsabilidad del Estado y pone de relieve las relaciones recíprocas entre los dos sistemas. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    los principios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: UN ٧ - تستمد المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق، ونصها كما يلي:
    La India recurrió a la fuerza militar para ocupar Cachemira, Hyderabad y Junagarh en violación de los principios que rigen la independencia y la partición de la India. UN واستخدمت القوة العسكرية لاحتلال كشمير وحيدر أباد وجوناغاره منتهكة بذلك المبادئ الناظمة لاستقلال الهند وتقسيمها.
    Los delegados solicitaron un nuevo planteamiento de la estrategia de desarrollo en el contexto de la globalización y una revisión de los principios que rigen la cooperación internacional. UN وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي.
    9. los principios que rigen la contratación y el empleo de funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: UN 9 - وتستمد المبادئ التي تحكم توظيف واستخدام الموظفين من الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    " ... una decisión para hacer extensivo el pacto a los tratados de extradición o a decisiones concretas al respecto, ampliaría de manera ilógica e inaceptable los principios que rigen la interpretación de los instrumentos de derechos humanos. UN " اتخاذ قرار بأن يشمل العهد معاهدات تسليم المجرمين أو القرارات الفردية التي تتخذ وفقا لها سوف يوسع من نطاق المبادئ التي تحكم تفسير صكوك حقوق اﻹنسان بطرق غير معقولة وغير مقبولة.
    En este contexto, mi delegación estima que tenemos que seguir estudiando los principios que rigen la posible ampliación de las dos categorías de miembros del Consejo de Seguridad, así como los criterios para los nuevos miembros. UN ويعتقد وفدي، بشأن هذه المسألة، أن المبادئ التي تحكم إمكان زيادة عدد أعضاء الفئتين بالمجلس، وكذلك المعايير التي تنطبق على العضوية الجديدة، أمر لا يزال يتطلب مزيدا من انتباهنا.
    La ley establece los principios que rigen la responsabilidad penal de los extranjeros por delitos e infracciones administrativas y de otra índole conforme al derecho georgiano, salvo en la medida en que acuerdos internacionales dispongan lo contrario. UN ويرسي القانون المبادئ التي تحكم مسؤولية اﻷجانب عن الجرائم والمخالفات اﻹدارية وغيرها من المخالفات التي ترتكب وفقاً لما ينص عليه القانون الجورجي، ما لم تنص اتفاقات دولية على خلاف ذلك.
    La comunidad internacional puede dar fe de que la República de China fundamenta su actitud en los principios que rigen la Carta de las Naciones Unidas, particularmente en su vocación de amante de la paz y en su capacidad de respuesta positiva a las necesidades de la comunidad internacional. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يشهد على أن جمهورية الصين تبني سلوكها على أساس المبادئ التي تحكم ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة في طبيعتها المحبة للسلام وقدرتها على الاستجابة اﻹيجابية لحاجات المجتمع الدولي.
    3. Pese a las dificultades presentes en la estructura y aplicación del plan de mediano plazo, los principios que rigen la planificación de programas, refrendados por la resolución 37/234 de la Asamblea General, siguen siendo válidos. UN ٣ - وأردفت قائلة إنه على الرغم من الصعوبات المتأصلة في هيكل الخطة المتوسطة اﻷجل وفي تنفيذها، فإن المبادئ التي تنظم تخطيط البرامج، المبينة في قرار الجمعية العامة ٣٧/٢٣٤، لاتزال صحيحة.
    Aún más importante ha sido que el CIREFCA promoviera la protección de los refugiados y otras personas de interés al colocar en un lugar destacado del programa de paz y reconciliación regional los principios que rigen la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN وأكثر من ذلك أهمية، فإن المؤتمر المذكور قد زاد من حماية اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية من خلال إدراج المبادئ التي تنظم إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وحماية المهجرين داخلياً في موضع متصدِّر من جدول الأعمال المتعلق بتحقيق السلم والمصالحة على الصعيد الإقليمي.
    los principios que rigen la distinción entre la sociedad y los accionistas, dijo la Corte, se derivan del derecho interno y no del derecho internacional. UN وتُستمد هذه المبادئ التي تنظم التمييز بين الشركة وحملة الأسهم، من القانون المحلي لا من القانون الدولي().
    Los dirigentes de los koljozes y de las explotaciones rurales y los jefes de los equipos de trabajo tienen una influencia muy grande en la definición de los principios que rigen la utilización de las tierras. UN ولمديري المزارع التعاونية (الكولخوز)، وملاحظي العمال تأثير كبير في وضع المبادئ التي تنظم استخدام الأراضي.
    los principios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: UN ٧ - تستمد المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق، ونصها كما يلي:
    Por ejemplo, la Federación de Rusia había concertado acuerdos bilaterales con China, Viet Nam y Alemania sobre los principios que rigen la asignación y la contratación de trabajadores extranjeros. UN وعلى سبيل المثال، أبرم الاتحاد الروسي اتفاقات ثنائية مع الصين وفييت نام وألمانيا بشأن المبادئ الناظمة لتشغيل وتوظيف العمال اﻷجانب.
    Con este objetivo, ha adoptado un programa especial a fin de aumentar su capacidad para reaccionar de manera adecuada a todas las peticiones formuladas por las Naciones Unidas, u otros órganos, respetando estrictamente los principios que rigen la actividad de la Organización. UN وتحقيقا لهذه الغاية اعتمدنا برنامجا خاصا لزيادة قدرتنا على الاستجابة بشكل كاف ﻷي طلب يصدر من اﻷمم المتحدة، أو من هيئات أخرى مع الاحترام التام للمبادئ التي تحكم أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    Los países del Grupo de Río exhortan al Gobierno de los Estados Unidos para que considere los efectos negativos de la puesta en práctica de la ley para la " Libertad cubana y la solidaridad democrática " , que atentan contra los principios que rigen la convivencia regional y el objetivo de integración hemisférica. UN وتحث الدول التابعة لمجموعة ريو حكومة الولايات المتحدة على النظر في الآثار السلبية التي ستترتب على تنفيذ القانون من أجل " الحرية الكوبية والتضامن الديمقراطي " والتي تخل بالمبادئ التي تنظم التعايش اﻹقليمي وهدف التكامل في نصف الكرة اﻷرضية هذا.
    Esta inferencia no es admisible con respecto a los principios que rigen la responsabilidad penal individual " . UN وهذا الاستنباط لا يقبل فيما يتعلق بالمبادئ المنظمة للمسؤولية الجنائية الفردية " (8).
    Cada convención establece las obligaciones de los Estados partes y los principios que rigen la selección de expertos de órganos creados en virtud de tratados. UN وتحدد كل اتفاقية التزامات الدول الأطراف والمبادئ التي تحكم اختيار خبراء الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Los trabajadores de los medios de información deberían comportarse con profesionalismo y atenerse a la ética y los principios que rigen la libertad de expresión y opinión. UN وينبغي للعاملين في وسائط الإعلام التحلّي بالمهنية والتقيُّد بالأخلاقيات والمبادئ الناظمة لحرية التعبير والرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد