Las diferentes Constituciones de Argelia independiente han consagrado los principios universales al respecto. | UN | وقامت مختلف دساتير الجزائر المستقلة بتكريس المبادئ العالمية الخاصة بهذا الشأن. |
Pero observamos con pesar que los principios universales de los derechos humanos y los que rigen las relaciones entre Estados vecinos son violados brutal y abiertamente por las autoridades serbias. | UN | إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية. |
Se ha mantenido el compromiso mundial para con los principios universales del respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y las libertades fundamentales. | UN | وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية. |
Actividades de apoyo a los principios universales de las Naciones Unidas en Cuba | UN | الأنشطة المضطلع بها دعما للمبادئ العالمية للأمم المتحدة في كوبا |
En términos de avanzar, el Sr. Bye hizo hincapié en la importancia de la normativa o los principios universales. | UN | وأكد السيد باي أهمية اعتماد قواعد أو مبادئ عالمية من أجل المضي في العمل قدماً. |
278. Los programas de educación tienden a impartir una enseñanza común, conforme a los valores sociales fundamentales y compatible con los principios universales que Marruecos reconoce y procura promover, especialmente a través de la educación y la información. | UN | ٨٧٢- أما برامج التدريس فترمي الى تلقين تعليم مشترك يلتزم بالقيم الاجتماعية اﻷساسية مع ربطها في ذات الوقت بالمبادئ العالمية التي يؤيدها المغرب والتي يسعى الى ترويجها، ولا سيما عن طريق التعليم واﻹعلام. |
Al propio tiempo, es necesario defender denodadamente los principios universales de la dignidad humana y la libertad. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية. |
Un plan de acción de importancia mundial debe ofrecer una visión basada en los principios universales de la participación cívica, la sostenibilidad y la equidad. | UN | ويجب في أي خطة عمل ذات معنى عالمي أن تقدم رؤية تقوم على المبادئ العالمية الخاصة بالالتزام المدني والاستدامة واﻹنصاف. |
Por muy importante que pueda ser el interés nacional, hay que defender los principios universales. | UN | ومهما تكن أهمية المصالح الوطنية فإن المبادئ العالمية يجب أن تراعى. |
En el plano nacional, los esfuerzos han tendido esencialmente a concretar los principios universales de los derechos humanos como parte de la construcción de un estado de derecho. | UN | وعلى الصعيد الوطني، استهدفت الجهود بشكل أساسي تجسيد المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في إطار إقامة دولة ترتكز على القانون. |
Un Estado ha de representar los principios universales de las Naciones Unidas, no los intereses regionales. | UN | فالدولة يجب أن تمثل المبادئ العالمية لﻷمم المتحدة، لا المصالح اﻹقليمية. |
Esta campaña debería basarse en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, aprovechar las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن ترتكز على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وأن تستند في الوقت ذاته الى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام. |
El Gobierno de China respeta los principios universales y actúa incansablemente para promover y proteger esos derechos y las libertades fundamentales del pueblo chino, en particular, el derecho de los ciudadanos a la libertad de creencia religiosa. | UN | وتراعي الحكومة الصينية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وتعمل بدون كلل أو ملل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الصيني، لا سيما حق المواطنين في اختيار معتقدهم الديني بحرية. |
Estamos convencidos de que los principios universales de derechos humanos exigen medidas nacionales efectivas. | UN | ونعتقد أن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان تتطلب عملا وطنيا فعالا. |
Aceptar los principios universales no significa que tengan que aplicarse en todas partes del mismo modo. | UN | ولا يعني قبول المبادئ العالمية أنه لا بد من تحقيقها بنفس الطريقة في كل مكان. |
Las distintas Constituciones de Argelia desde su independencia han consagrado los principios universales al respecto. | UN | وكرست الدساتير المختلفة للجزائر المستقلة المبادئ العالمية في هذا الصدد. |
También se revisaron libros de texto a fin de armonizar su contenido con los principios universales de derechos humanos e igualdad de género. | UN | وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
La sección I especifica los principios universales esenciales que sirven de fundamento sobre el que se asientan todas las disposiciones posteriores. | UN | فيعرض الفرع الأول أهم المبادئ العالمية التي تنبني عليها جميع الأحكام اللاحقة. |
Las metas y objetivos de la presente Declaración se podrán alcanzar si todos los Estados de la región observan incondicionalmente todos los principios universales e interrelacionados que se enuncian más arriba. | UN | إن المقاصد واﻷهداف المحددة في هذا اﻹعلان يمكن تحقيقها بإخلاص دول المنطقة جمعاء دون شرط للمبادئ العالمية المترابطة الواردة أعلاه. |
Esa visión sólo puede ser construida sobre las bases firmes de los principios universales de la igualdad soberana, la solidaridad y el derecho internacional dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن بناء مثل هذه الرؤية إلا على الأساس المتين للمبادئ العالمية للمساواة في السيادة والتضامن والقانون الدولي ضمن إطار الأمم المتحدة. |
El Pacto Mundial de las Naciones Unidas tiene por objeto alentar a la comunidad empresarial a incorporar los principios universales, en particular los que conciernen a los derechos humanos y la protección ambiental, en sus políticas estratégicas y práctica diaria. | UN | ويهدف الميثاق العالمي للأمم المتحدة إلى تشجيع دوائر الأعمال على وضع مبادئ عالمية تتعلق، ضمن أمور أخرى، بحماية حقوق الإنسان والبيئة، في سياساتها الاستراتيجية وممارساتها اليومية. |
ii) Actividades de apoyo a los principios universales: los miembros de la Asociación Nacional de Abogados publicaron los siguientes documentos relacionados con los principios universales del desarrollo recogidos en la Declaración del Milenio: | UN | ' 2` الأنشطة التي اضطلعت بها الرابطة دعما للمبادئ العالمية: نشر أعضاء في الرابطة المقالات التالية ذات الصلة بالمسائل المشمولة بالمبادئ العالمية الإنمائية للألفية: |
los principios universales de libertad, justicia y democracia son los fundamentos de un Estado firme y estable y constituyen el baluarte más sólido contra la división. | UN | والمبادئ العالمية للحرية والعدالة والديمقراطية هي اﻷسس لدولة مستقرة وقوية وتمثل أقوى حصن ضد الانقسام. |
Tenemos una oportunidad histórica de cumplir con la letra de la Carta de las Naciones Unidas, con la promesa frustrada de esos primeros años, construir en nuestro tiempo un sistema de cooperación para la paz y seguridad que respete las diferencias pero se atenga a los principios universales de dignidad y libertad humanas. | UN | وأمامنا فرصة تاريخية لكي نستفيد من نص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن وعود اﻷيام اﻷولى التي لم تتحقق. بأن نقيم في عصرنا هذا نظاما تعاونيا للسلم واﻷمن، يحترم الاختلافات، ولكنه يتشبث بقوة بمبادئ عالمية مثل الكرامة الانسانية والحرية. |