Dicha difusión multiplicadora de los principios y las prácticas de gestión ambiental y la generación de cambios nacionales en la política promovieron el objetivo de ciudades más sostenibles. | UN | وكان من شأن تضاعف انتشار مبادئ وممارسات التدبير البيئي وحدوث تغيرات على مستوى السياسة الوطنية أن عجل بتحقيق هدف نشوء مزيد من المدن المستدامة. |
Pese a que el reto es enorme, estamos comprometidos a defender los principios y las prácticas de los sistemas democráticos, en cuyo seno pueden florecer los derechos humanos. | UN | ورغم جسامة التحدي، فنحن ملتزمون باحترام مبادئ وممارسات الأنظمة الديمقراطية التي يمكن أن تزدهر حقوق الإنسان في كنفها. |
Por ejemplo, se exhorta a todos los países a que fortalezcan su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
En la Declaración del Milenio, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se comprometieron a fortalecer su capacidad para implementar los principios y las prácticas de la democracia. | UN | وقد تعهدت كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز قدرتها على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية في إعلان الألفية. |
:: Aumentar la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Más recientemente, en la Declaración del Milenio, los Estados se comprometieron a promover la democracia y fortalecer el imperio del derecho, y a aumentar la capacidad de todos los países de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos. | UN | ومؤخراً، تعهدت الدول في إعلان الألفية بتشجيع الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون، وتعزيز قدرة جميع البلدان على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Resumen de los principios y las prácticas de política vigentes | UN | ثانيا - موجز مبادئ وممارسات السياسة الراهنة |
El UNIFEM está prestando apoyo a una estrategia de creación de capacidad a largo plazo en el Ministerio de Educación de Jordania para garantizar que el personal de las categorías superiores y de nivel medio pueda incorporar los principios y las prácticas de la igualdad entre los géneros en su trabajo. | UN | ويدعم الصندوق استراتيجية طويلة الأجل لبناء القدرات في وزارة التربية في الأردن لكفالة تمكن الموظفين من الرتب العليا والمتوسطة من إدماج مبادئ وممارسات المساواة بين الجنسين في عملهم. |
A fin de realizar esta reorientación fundamental de la filosofía y la práctica de la gestión será preciso efectuar, entre otras cosas, auditorías ambientales y sociales, evaluaciones de los ciclos vitales y actividades de capacitación del personal sobre los principios y las prácticas de la gestión del turismo sostenible. | UN | وسوف يستلزم تغيير الاتجاه اﻷساسي هذا للفلسفة والممارسة اﻹداريتين تنفيذ أمور في جملتها إجراء استعراضات منتظمة بيئية واجتماعية، وتقييمات لدورة الحياة، وتدريب الموظفين على مبادئ وممارسات إدارة السياحة المستدامة. |
No obstante, en el informe del presente año se hará hincapié en las estrategias para llevar a la práctica el derecho al desarrollo, según se formula en la Declaración de 1986, de conformidad con los principios y las prácticas de derecho internacional en un contexto de mundialización y de aumento de la integración del mundo. | UN | ولكن التركيز سينصب، في تقرير السنة الحالية، على استراتيجيات تنفيذ الحق في التنمية حسبما حددها إعلان عام ٦٨٩١، بما يتمشى مع مبادئ وممارسات القانون الدولي، واستنادا الى الخلفية المتمثلة في العولمة والتكامل المتزايد على الصعيد العالمي. |
La finalidad de esta reunión era contribuir de forma sustancial a mejorar la cooperación internacional, el respeto mutuo y la difusión de los principios y prácticas de derechos humanos, reuniendo a expertos y participantes para iniciar un debate en profundidad sobre cuestiones fundamentales que afectan a los principios y las prácticas de los derechos humanos como se entienden y aplican en el mundo islámico. | UN | وكان الهدف من الاجتماع المذكور هو الإسهام في تعزيز التعاون الدولي، والاحترام المتبادل، ونشر مبادئ وممارسات حقوق الإنسان، إسهاماً كبيراً عن طريق الجمع بين الخبراء والمشاركين للشروع في مناقشة متعمقة للمسائل الرئيسية التي لها وقع على مبادئ وممارسات حقوق الإنسان حسب مفهومها وتطبيقها في العالم الإسلامي. |
En este contexto cambiante, es necesario introducir reformas para promover los principios y las prácticas de la igualdad entre los géneros en el sector financiero regulado, en armonía con las reformas más amplias en la estructura reguladora de las instituciones financieras, para alinearlas más estrechamente con las prioridades del desarrollo. | UN | وفي ظل هذه البيئة المتغيّرة يقتضي الأمر إصلاحات تهدف إلى تعزيز مبادئ وممارسات مساواة الجنسين ضمن القطاع المالي الرسمي بما يساير الإصلاحات الأوسع نطاقاً التي تتم في الهيكل التنظيمي للمؤسسات المالية، من أجل أن تتواءم على نحو أوثق مع الأولويات الإنمائية. |
El objetivo fundamental de toda esa labor consistió en ayudar a los gobiernos a promover los principios y las prácticas de la urbanización sostenible, en consonancia con el párrafo 4 de la resolución 64/207. | UN | وتمثل الهدف الأساسي لمجمل هذا العمل في مساعدة الحكومات على ترويج مبادئ وممارسات التحضر المستدام، وفقا للفقرة 4 من القرار 64/207. |
En la India, la Unión Nacional de Cooperativas organizará el 16º Congreso de Cooperativas, en el que participarán cooperativas de toda la India y del mundo, así como una conferencia sobre la inclusión de la educación sobre los principios y las prácticas de las cooperativas en los planes de estudios escolares. | UN | وفي الهند سوف ينظّم الاتحاد الوطني التعاوني المؤتمر التعاوني الهندي السادس عشر بمشاركة من جانب التعاونيات من جميع أنحاء الهند والعالم، فضلاً عن مؤتمر لإدراج التعليم بشأن مبادئ وممارسات التعاونيات في صلب المناهج المدرسية. |
Posteriormente, la Asamblea General, en el párrafo 25 de la Declaración del Milenio, resolución 55/2 de la Asamblea General, decidió aumentar en todos los países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة في الفقرة 25 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تعزيز قدرات جميع البلدان على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Objetivo 2: Fomentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías; | UN | الهدف 2: تعزيز قدرات جميع البلدان على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات؛ |
En la Declaración del Milenio, todos los Estados Miembros se comprometieron a aumentar su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia. | UN | 149 - وقد تعهدت كل دولة عضو في إعلان الألفية بأن تعزز قدرتها على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية. |
Recordaron el compromiso de los dirigentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que figura en la Declaración del Milenio, de aumentar la capacidad de los países de aplicar los principios y las prácticas de la democracia. | UN | وأشار الوزراء إلى تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتضمن في إعلان الألفية بتعزيز قدرة بلدانهم على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية. |
- Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías; | UN | - تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات؛ |
los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, son indispensables para la seguridad y la paz en el siglo XXI. Mi Gobierno confía en que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa contribuya mucho a la paz y la seguridad. | UN | إن المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات أمور لا غنى عنها لتحقيق السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين. وتثق حكومة بلادي في أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن. |