Esto también supone el apoyo al proceso de solución política fundado en los principios y los objetivos de las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Nuestras deliberaciones abarcaron los principios y los objetivos del desarme en la esfera de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وغطت مداولاتنا مبادئ وأهداف نزع الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
A dicho respecto, reiteraron los principios y los objetivos del Movimiento y expresaron su determinación de afianzarse en las posiciones indicadas en los Documentos Finales aprobados por la Cumbre de Yakarta. | UN | وأشاروا، في هذا الصدد، إلى مبادئ وأهداف الحركة، وأعربوا عن تصميمهم على دعم المواقف المحددة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر قمة جاكرتا. |
Los participantes, especialmente en los talleres primero y último, expusieron sus opiniones sobre una visión compartida, así como sobre los principios y los objetivos. | UN | وفي حلقتي العمل الأولى والأخيرة على وجه الخصوص، عرضت الحكومات آراءها بشأن الرؤية المشتركة للمستقبل، وكذلك بشأن المبادئ والأهداف المتوخاة. |
Esos puntos de convergencia nos permitieron aprobar la decisión sobre los principios y los objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme. | UN | وأتاحت لنا نقاط الالتقاء تلك اعتماد المقرر الخاص بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Esta política la hemos desarrollado en concordancia con los principios y los objetivos fundamentales de nuestra región latinoamericana y del Caribe. | UN | ولقد طورنا هذه السياسة وفقاً للمبادئ والأهداف الأساسية التي تتابعها منطقتنا، أي أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Nepal tiene una fe inmutable en los principios y los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y reconoce la función central de la Organización en la lucha por esos sueños compartidos. | UN | ولنيبال إيمان راسخ بالمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ونحن ندرك الدور المركزي للأمم المتحدة في تحقيق تلك الأحلام المشتركة. |
Al buscar la forma de cumplir esta tarea en la esfera de las armas nucleares, debemos comenzar aplicando los principios y los objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme. | UN | وعند البحث عن طرق للوفاء بهذه المهمة في مجال نزع السلاح النووي، ينبغي أن نبدأ بتنفيذ مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Si bien alienta esas iniciativas, Túnez opina que los medios tradicionales de información siguen teniendo mucha importancia, sobre todo para movilizar la opinión pública mundial en apoyo de los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن تونس تشجع هذه المبادرات فإنها ترى أنه ما زالت لوسائل الإعلام التقليدية أهمية كبيرة ولا سيما في تعبئة الرأي العام العالمي لدعم مبادئ وأهداف الأمم المتحدة. |
16. En los informes se describen en general debidamente los principios y los objetivos de los procesos participativos ya aplicados o que están a punto de aplicarse. | UN | 16- تصف التقارير بصورة جيدة عموماً مبادئ وأهداف عمليات المشاركة التي أقامتها البلدان بالفعل أو أوشكت على إقامتها. |
Apoyamos totalmente los principios y los objetivos de la NEPAD, que se ajustan también a la Visión Económica 2025 de mi Gobierno, así como al Plan estratégico de reducción de la pobreza. | UN | إننا نؤيد مبادئ وأهداف الشراكة الجديدة تأييدا كاملا التي تتماشى أيضا مع الرؤية الاقتصادية لحكومتي بحلول 2025، وكذلك سياسة استراتيجية تخفيف الفقر. |
Las administraciones locales todavía se enfrentan a muchos problemas en materia de energía, desarrollo industrial y contaminación del aire que es necesario resolver para hacer efectivos los principios y los objetivos del desarrollo sostenible y evitar las terribles consecuencias de la inacción. | UN | ولا تزال الحكومات المحلية تواجه الكثير من التحديات في مجالات الطاقة والتنمية الصناعية والهواء والمناخ التي يجب أن تعالج إذا أريد تحقيق مبادئ وأهداف التنمية المستدامة وتجنب بدائل التراخي السيئة. |
Dicha posición, basada en los principios y los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y en nuestro pleno apoyo a la posición justa de la República de Azerbaiyán, se expresa en las declaraciones, comunicados y resoluciones pertinentes de la OCI a los niveles de cumbre y ministerial. | UN | ويرد ذلك الموقف القائم على مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، وعلى كامل دعمنا للموقف العادل لجمهورية أذربيجان، في إعلانات وبلاغات وقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة على صعيدي القمة والوزراء. |
Lo hemos hecho partiendo de la premisa de que en el proyecto de resolución se reafirman los principios y los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas al abordar el conflicto en Nagorno-Karabaj y alrededores. | UN | وقمنا بذلك على أساس أن مشروع القرار يؤكد من جديد مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة لمعالجة الصراع في ناغورني كاراباخ وحولها. |
Tiene sentido contar con una sección en la que se describan claramente los principios y los objetivos que se persiguen en las diferentes iniciativas en las que se aplica la mediación. | UN | من المنطقي تخصيص فرع ليبين بوضوح المبادئ والأهداف المراد تحقيقها في المبادرات المختلفة التي تنطوي على الوساطة. |
Durante la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno aprobaron la Declaración del Milenio, por medio de la cual se comprometieron a hacer valer y fomentar los principios y los objetivos establecidos cuando se fundó esta Organización. | UN | لقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر قمة الألفية إعلان الألفية الذي تعهدوا فيه بمؤازرة وتشجيع المبادئ والأهداف التي تم تحديدها عندما أنشئت هذه المنظمة. |
Si bien todos los miembros suscriben los principios y los objetivos generales de la Alianza, tienen libertad de decidir cuáles de las iniciativas de las que se ocupa ésta merecen su apoyo y su participación activa. | UN | وبينما يتشارك جميع الأعضاء في تأييد المبادئ والأهداف العامة للشراكة، إلا أنهم يعتبرون أحرارا في اتخاذ القرار بشأن المبادرات المتصلة بالشراكة التي تتلقى دعمهم والتي يصبحون ناشطين فيها. |
Recordando los principios y los objetivos del Acuerdo de Arusha sobre la Paz y la Reconciliación en Burundi y de la Constitución de transición de la República de Burundi, | UN | وإذ يعترفان بمبادئ وأهداف اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي ومبادئ وأهداف الدستور المؤقت لجمهورية بوروندي؛ |
Tras haber reiterado la importancia de aplicar y cumplir los resultados de Río, también debo reafirmar el compromiso continuado del Gobierno de la República Islámica del Irán con los principios y los objetivos de la Conferencia de Río, en particular el Programa 21. | UN | ولما كنت قد كررت أهمية اﻹخلاص لنتائج ريو والالتزام بها، يجدر بي أيضا أن اؤكد مرة أخرى الالتزام المتواصل لحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بمبادئ وأهداف مؤتمر ريو، وبخاصة جدول أعمال القرن ٢١. |
Turquía siempre ha sido una firme defensora de los principios y los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظلت تركيا دائما داعما قويا للمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Hoy, día que marca la mitad del período de 20 años previsto por el Programa de Acción de El Cairo, es gratificante observar que los dirigentes mundiales se vuelven a declarar comprometidos con los principios y los objetivos acordados en El Cairo. | UN | وفي هذا اليوم الذي يمثل منتصف مدة السنوات العشرين لبرنامج القاهرة، من المشجع أن نسجل أن زعماء العالم يجددون تأكيد التزامهم بالمبادئ والأهداف المتفق عليها في القاهرة. |
los principios y los objetivos definidos en la Cumbre del Milenio nos exigen a todos que actuemos en todos los lugares, pero sabemos lo que está en juego especialmente en África. | UN | والمبادئ والأهداف التي تم تعريفها في قمة الألفية ملزمة لنا جميعا في كل مكان، ولكننا نعرف تماما ما هو في كفة الميزان على نحو خاص في أفريقيا. |