ويكيبيديا

    "los principios y normas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ والمعايير الدولية
        
    • للمبادئ والمعايير الدولية
        
    • القواعد والمعايير الدولية
        
    • المبادئ والقواعد الدولية
        
    • المعايير والمبادئ الدولية
        
    • للمبادئ والقواعد الدولية
        
    • المعايير والقواعد الدولية
        
    • لمبادئ ومعايير القانون الدولي
        
    • للقواعد والمعايير الدولية
        
    • بالمعايير والقواعد الدولية
        
    • والمبادئ والمعايير الدولية
        
    • مبادئ وقواعد القانون الدولي
        
    Esta situación garantiza un amplio debate antes de la aprobación de las leyes, de conformidad con los principios y normas internacionales. UN ويضمن هذا النهج أن العملية تستلزم مناقشة مستفيضة قبل اعتماد القوانين، تمشيا مع المبادئ والمعايير الدولية.
    Esos cursos y formación deberían tender a influir en la forma en que los profesionales del derecho desempeñan sus funciones, alentando a éstos a aplicar nacionalmente los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تهدف هذه الدورات والتدريب إلى التأثير على الطريقة التي يؤدي بها المهنيون القانونيون وظائفهم من خلال تشجيعهم على تطبيق المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Los defensores tienen la responsabilidad de realizar su labor de manera profesional y pacífica y respetando debidamente los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN وهم مسؤولون عن الاضطلاع بعملهم بشكل مهني، وبطريقة سلمية، ومع الاحترام الواجب للمبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se ha alcanzado un progreso considerable en los esfuerzos encaminados a fortalecer los principios y normas internacionales sobre la protección de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado. UN 6 - تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة لتعزيز القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Los países del Asia central han acogido bien las iniciativas recientes destinadas a armonizar sus leyes y procedimientos relativos al comercio de tránsito con los principios y normas internacionales. UN وقد رحبت بلدان آسيا الوسطى بالمبادرات اﻷخيرة المصممة لتطويع قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالتجارة العابرة مع المبادئ والقواعد الدولية.
    No obstante, expresó su preocupación porque algunas de sus disposiciones no satisfacían los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN لكنه أعرب عن قلقه إزاء بعض أحكامه التي لا تمتثل المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    También lo alienta a asumir la plena responsabilidad que en tales materias le compete al Estado conforme a los principios y normas internacionales. UN كما تدعى الحكومة إلى تحمل مسؤوليتها وفقاً للمبادئ والقواعد الدولية.
    Conformidad de la legislación nacional con los principios y normas internacionales UN :: التشريعات الوطنية المتماشية مع المعايير والقواعد الدولية
    Se evaluaban los principios y normas internacionales que habían sido elaborados durante la segunda mitad de este siglo, y se estimaba, a la luz de la práctica gubernamental actual, hasta qué punto esas normas seguían siendo pertinentes. UN وقد استعرض المبادئ والمعايير الدولية الموضوعة خلال النصف الثاني من هذا القرن وتناول بالتقييم مدى استمرار صلاحية تلك المعايير في ضوء الممارسة الحكومية الراهنة.
    26. Un tema importante en la administración de justicia es la vigencia de los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ٦٢- ومن المسائل الهامة في إقامة العدل تنفيذ المبادئ والمعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Cuando las comunidades indígenas expresan el deseo de administrar sus propios asuntos el Gobierno debería permitírselo, siempre que esta autonomía tenga lugar en el marco de los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي للحكومة أن تسمح لمجتمعات السكان الأصليين بإدارة شؤونهم الذاتية في جميع الحالات التي يطلبون فيها ذلك، شريطة أن تتم ادارة هذه الشؤون في إطار المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    A través de la asesoría legal, la Oficina ha realizado una contribución estratégica, sobre todo en el plano legislativo y en la interpretación y correcta aplicación de los principios y normas internacionales. UN وقدم المكتب عن طريق دوائره الاستشارية القانونية مساهمة استراتيجية، وذلك، أساسا، فيما يتعلق بالتشريع وبتفسير المبادئ والمعايير الدولية وتطبيقها على النحو المناسب.
    Acoge con beneplácito esa evolución, como parte del diálogo entre los Estados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales que es fundamental a fin de verificar recíprocamente las denuncias y encontrar soluciones congruentes con los principios y normas internacionales, cuando así proceda. UN وهو يرحب بهذا التطور كجزء من الحوار بين الدول والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، مما يعتبر عاملا حاسما في فحص الادعاءات وإيجاد حلول تتسق مع المبادئ والمعايير الدولية كلما اقتضى الأمر.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo pide a Barbados que actualice su legislación interna en materia de inmigración de conformidad con los principios y normas internacionales. UN ويطلب الفريق العامل من بربادوس أيضاً تحديث تشريعها الوطني بشأن الهجرة وفقاً للمبادئ والمعايير الدولية.
    También los insta a que adopten medidas adecuadas para asegurar el pleno respeto de los principios y normas internacionales que prohíben toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويحثها أيضاً على بذل جهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En general, los agentes operacionales de las Naciones Unidas conocen los principios y normas internacionales sobre protección de los niños, pero su determinación de promoverlos varía considerablemente. UN والهيئات التنفيذية بمنظومة الأمم المتحدة تدرك بوجه عام القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال، غير أن درجة التزامها بتعزيزها تتفاوت إلى حد كبير.
    94. La adopción de leyes nacionales para proteger el acceso a la información en todas las regiones del mundo es un paso positivo que refleja los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos. UN 94 - ويمثل سن القوانين الوطنية التي تكفل حماية إمكانية الحصول على المعلومات في جميع أرجاء العالم خطوة إيجابية تتجلى فيها المبادئ والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    El ACNUDH procura asegurarse de que la próxima generación de la agenda internacional de desarrollo esté firmemente arraigada en los principios y normas internacionales de derechos humanos. UN وتهدف المفوضية السامية إلى ضمان أن تكون الخطة المقبلة مستندة بصورة راسخة إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    45. Para facilitar la cooperación internacional es necesario alinear la legislación y las actividades nacionales con los principios y normas internacionales. UN ٤٥- ومن أجل تيسير التعاون الدولي، لا بد أن تكون التشريعات والإجراءات الوطنية متَّسقةً مع المعايير والقواعد الدولية.
    3.3.2 Cumplimiento por las leyes, políticas o iniciativas nacionales y regionales de los principios y normas internacionales de derechos humanos y derecho humanitario (Ley de Emergencia de 2007; Ley Nacional de Servicios de Inteligencia y Seguridad de 2010; Ley del Menor de 2010; Ley Penal de 1991; y Ley de Procedimiento Penal de 1991) UN 3-3-2 امتثال القوانين والسياسات و/أو المبادرات الوطنية والإقليمية لمبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني [قانون الطوارئ لعام 2007؛ وقانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني لعام 2010؛ وقانون الطفل لعام 2010؛ والقانون الجنائي لعام 1991؛ وقانون الإجراءات الجنائية لعام 1991]
    Continúan los esfuerzos por garantizar que el tratamiento de las minorías en las zonas controladas por los serbios se ajuste plenamente a los principios y normas internacionales. UN وتتواصل الجهود لكفالة امتثال معاملة اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب امتثالا كاملا للقواعد والمعايير الدولية.
    A este respecto, el Gobierno debería seguir facilitando la enseñanza de los principios y normas internacionales de derechos humanos en las escuelas y organizar programas de capacitación periódicos para el personal de la administración de justicia, en particular jueces, funcionarios de policía y abogados. UN وعلى الحكومة أن تواصل في هذا الصدد، توفير التدريس المتعلق بالمعايير والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان في المدارس، وأن تنظم برامج تدريبية دورية لﻷشخاص المشتركين في إقامة العدل، بمن فيهم القضاة والشرطة والمحامون.
    8. En el informe se concluía que pese a los esfuerzos que realizaban los dirigentes políticos para hacer avanzar el proceso de paz, aún quedaba mucho por hacer para garantizar a los trabajadores palestinos mejores oportunidades de empleo, seguridad económica y condiciones de trabajo que fuesen congruentes con los principios y normas internacionales. UN ٨ - وخلص التقرير إلى أنه بالرغم من الجهود التي يبذلها القادة السياسيون في الوقت الحاضر للتقدم بعملية السلام، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز فرص استخدام العمال الفلسطينيين، وكفالة اﻷمن الاقتصادي لهم وتأمين ظروف عمل تتمشى والمبادئ والمعايير الدولية.
    Reafirmando además los principios y normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد