A medida que se amplía el diálogo mutuo, cabría considerar la introducción de mejoras en los mecanismos de cooperación para reforzar los principios y valores de la OSCE. | UN | وبقدر تطور الحوار المتبادل، يمكن النظر في التحسينات التي تدخل على آليات التعاون بهدف تعزيز مبادئ وقيم المنظمة. |
Se han establecido acuerdos institucionales apropiados para integrar los principios y valores de derechos humanos en todo el conjunto de organismos de seguridad. | UN | واتُّخذت تدابير مؤسسية ملائمة من أجل مواصلة جهود إدماج مبادئ وقيم حقوق الإنسان في كل منظومة الوكالات الأمنية. |
Portugal espera que surja una determinación firme de todos los Estados Miembros de reafirmar los principios y valores de la Carta y la mejor adaptación de la Organización a las complejas realidades de la vida internacional actual. | UN | وتأمل البرتغال في أن يتجلى فيها التصميم المضاعف من جميع الدول اﻷعضاء على التأكيد من جديد على مبادئ وقيم الميثاق وأن يسفر ذلك عن تكيف أفضل للمنظمة مع الحقائق المعقدة القائمة في الحياة الدولية اليوم. |
El exacerbamiento de las tensiones y el rencor en el mundo de hoy es una afrenta a los principios y valores de la Organización y, en última instancia, un desafío al orden internacional. | UN | تمثل زيادة حدة التوتر والعداء في عالم اليوم إهانة لمبادئ وقيم هذه المنظمة، وتشكل في نهاية المطاف تحدياً للنظام الدولي. |
Reafirmamos nuestro compromiso con los principios y valores de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إننا نجدد التزامنا بمبادئ وقيم ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esa guerra pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de defender los principios y valores de la civilización de nuestro tiempo. | UN | كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار. |
La Unión Europea se fundamenta en los principios y valores de la Declaración Universal, que la guía tanto en sus políticas internas como en sus relaciones exteriores. | UN | أن الاتحاد اﻷوروبي أنشئ على أساس مبادئ وقيم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهذه المبادئ ترشد سياساته الداخلية وعلاقاته الخارجية على السواء. |
La Unión Europea se fundamenta en los principios y valores de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que orientan tanto su política interna como sus relaciones externas. | UN | إن الاتحاد الأوروبي قائـم على مبادئ وقيم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي توجـه سياساته الداخلية وعلاقاته الخارجية، على حـد سواء. |
Chile ha sido un actor decidido de una reforma profunda de las Naciones Unidas, que reafirmando los principios y valores de la Carta incremente su legitimidad. | UN | وشيلي مشاركة بتصميم في إصلاح عميق للأمم المتحدة، ما يمكن أن يعيد التأكيد على مبادئ وقيم ميثاقها، وبالتالي زيادة مشروعيتها. |
En colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la organización continúa aplicando el Plan de Acción del Programa Mundial para la Educación en Derechos Humanos, cuya finalidad es integrar los principios y valores de los derechos humanos en los contextos educativos formales y no formales. | UN | وتواصل المنظمة، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تنفيذ خطة عمل البرنامج العالمي لتعليم حقوق الإنسان من أجل دمج مبادئ وقيم حقوق الإنسان في كل من التعليم النظامي وغير النظامي. |
Por último, permítaseme reiterar que Túnez respeta sus compromisos regionales e internacionales, como país que está trabajando para impulsar la paz, la legalidad internacional y la realización de los principios y valores de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أكرر التأكيد على الاحترام الكبير من قِبل تونس لالتزاماتها الدولية والإقليمية بوصفها بلدا يعمل من أجل السلام والشرعية الدولية وتحقيق مبادئ وقيم الأمم المتحدة. |
7. El Grupo ha apoyado los principios y valores de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas desde el principio. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن المجموعة ظلت منذ البداية تؤيد مبادئ وقيم الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Se opinó que el tema decisivo a este respecto no era tanto si era necesario dar efectividad a los principios y valores de la comunidad internacional que estaban igualmente en fase de integración en el derecho internacional, en particular los valores relativos a la lucha contra la impunidad, como había sugerido la Relatora Especial, sino saber cómo se debía hacer. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ مبادئ وقيم أخرى للمجتمع الدولي من التي تمر أيضاً بعملية إدراجها في القانون الدولي، ولا سيما قيم مكافحة الإفلات من العقاب على نحو ما اقترحته المقررة الخاصة، قد لا يكون حاسماً في دراسة الموضوع بنفس قدر السؤال الأنسب هنا وهو كيف يمكن إنفاذ تلك القيم. |
El Gobierno de la República Árabe Siria expresó su opinión de que tratar las cuestiones de derechos humanos en proyectos de resolución dirigidos a países concretos no estaba en consonancia con los principios y valores de las Naciones Unidas. | UN | ورأت حكومة الجمهورية العربية السورية أن معالجة مسائل حقوق الإنسان من خلال طرح مشاريع قرارات تستهدف بلدانا بعينها، لا تنسجم مع مبادئ وقيم الأمم المتحدة. |
En su discurso, el Presidente de Armenia incluso pretendió dar una lección a los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre los principios y valores de los que, en la práctica, su Gobierno y él mismo hacen caso omiso y a los cuales se oponen. | UN | وقد ذهب رئيس أرمينيا في خطابه إلى حد إلقاء الدروس على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مبادئ وقيم تتجاهلها حكومته في الواقع وتعارضها، بل يتجاهلها هو شخصيا ويعارضها. |
Durante el proceso de reforma de las Naciones Unidas, Chile ha reiterado que es fundamental lograr una reforma integral de la Organización que, fiel a los principios y valores de la Carta, incremente su credibilidad y legitimidad y las pongan al día con los nuevos tiempos, entendiendo que el desarrollo, la seguridad internacional, la democracia y los derechos humanos son categorías indisolubles e interdependientes. | UN | وقد كررت شيلي، خلال عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية، تأكيد رأيها في أن الجهود المبذولة لتحقيق إصلاح شامل ينبغي أن تكون وفية لمبادئ وقيم الميثاق، وأن تعزز مصداقية ومشروعية المنظمة وتعمل على تحديثها. |
La condición de observador en la Asamblea General debe otorgarse únicamente a organizaciones que cumplan determinados criterios, entre ellos el respeto incondicional de los principios y valores de las Naciones Unidas y el cumplimiento de sus decisiones. | UN | فينبغي عدم منح مركز مراقب لدى الجمعية العامة إلا إلى المنظمات التي تفي ببعض الشروط، بما في ذلك القبول غير المشروط لمبادئ وقيم الأمم المتحدة والامتثال لقراراتها. |
A lo largo de su historia moderna, Túnez ha mantenido su compromiso con los principios y valores de la coexistencia pacífica, la buena vecindad, la fraternidad y el apoyo mutuo. Se ha empeñado incansablemente en promover las relaciones de fraternidad, amistad y cooperación con todos los países que aman la paz y ha promovido invariablemente la paz, la seguridad y la justicia en el mundo. | UN | لقد ظلت تونس طوال تاريخيها الحديث وفيّة لمبادئ وقيم التعايش السلمي وحسن الجوار والتآخي والتكافل حيث ما فتئت تعمل على تعزيز عرى الأخوة والصداقة والتعاون مع جميع الدول المحبة للسلام، منحازة دوما إلى السلم والأمن والعدل في العالم. |
La creación de instituciones, el ejercicio del poder y la adopción de decisiones a los niveles nacional y mundial deben regirse por los principios y valores de la justicia, la equidad, la democracia, la participación, la transparencia, la responsabilidad y la inclusión. | UN | ولا بد لإنشاء المؤسسات وممارسة السلطة واتخاذ القرار على الصعيدين الوطني والعالمي الاسترشاد بمبادئ وقيم العدالة، والمساواة، والديمقراطية، والمشاركة، والشفافية، والمساءلة، والاندماج. |
627. Bahrein acogió con satisfacción la adhesión de las Comoras a los principios y valores de derechos humanos. | UN | 627- ورحبت البحرين بالتزام جزر القمر بمبادئ وقيم حقوق الإنسان. |
El mundo se ha convertido en un gran vecindario, y debemos insistir en vivir de conformidad con los principios y valores de la fraternidad. | UN | لقد أصبح العالم حيا عالميا، ويجب علينا أن نصر على العيش وفق المبادئ والقيم اﻷخوية. |
Personifican los principios y valores de la democracia. | UN | فهم من يجسد المبادئ والقيم الديمقراطية. |