Mi país ratifica su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio, conforme a los principios y valores que guían la convivencia armónica de los pueblos. | UN | ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب. |
El Relator ha centrado su tarea en establecer en qué medida se ajusta el sistema político a los compromisos contraídos por Cuba con arreglo a varios instrumentos internacionales de derechos humanos, así como a los principios y valores que suscribe en virtud de los mismos. | UN | ومهمته هي التركيز على المدى الذي يتفق فيه النظام السياسي مع الالتزامات التي تعهدت بها كوبا في إطار شتى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ومع المبادئ والقيم التي أخذتها على عاتقها بمقتضاها. |
En ese campo, la falta de coherencia y la doble moral no sólo dañan el prestigio y la credibilidad de quienes la practican, sino que también tienen efectos destructivos en los principios y valores que se proclaman y transgreden al mismo tiempo. | UN | وفي هذا المجال فإن عدم الثبات على المبدأ والكيل بمكيالين لن يمسا فحسب سمعة ومصداقية من يتبعون هذه الممارسة، بل ستكون لهما آثار مدمرة على المبادئ والقيم التي يتم الإعلان عنها والخروج عليها. |
Nos comprometemos a defender los principios y valores que representan las mejores tradiciones de nuestras dos naciones, y a cooperar para hacerlos realidad ahora y en el futuro. | UN | ونتعهد بالالتزام بالمبادئ والقيم التي تمثل أفضل تقاليد أمتينا، وبالتعاون من أجل تحقيقها الآن وفي المستقبل. |
El futuro de las Naciones Unidas demanda hoy un renovado compromiso con los principios y valores que animaron su creación. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها. |
Estamos convencidos de que en este mundo globalizado es fundamental que actuemos conforme a los principios y valores que promueven las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن من الضروري لنا في هذا العالم الكوكبي المترابط أن نتصرف وفقاً للمبادئ والقيم التي تدعو لها الأمم المتحدة. |
La Universidad también organizó actividades emblemáticas y otros eventos significativos en 51 países y celebró numerosos seminarios y cursos prácticos para promover los principios y valores que subyacen en la cultura de paz. | UN | ونظمت الجامعة أيضا أحداثا بارزة ومناسبات هامة أخرى في 51 بلدا وعقدت عدة حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن المبادئ والقيم التي تقوم عليها ثقافة السلام وسبل تعزيزها. |
Esta casa, el más alto foro de encuentro creado por la humanidad, es fruto de los principios y valores que comparten todos los pueblos de la Tierra, resultado de su esencia común. | UN | وهذه الدار، أهم المحافل الدولية التي أنشأها البشر، بنيت على المبادئ والقيم التي تشاطرها جميع الشعوب، وهي نتاج للجوهر المشترك لهذه المبادئ والقيم. |
En el Comunicado se reconocía la importancia de respetar y defender los principios y valores que sustentaban esos instrumentos, especialmente el principio fundamental de la no devolución. | UN | واعترف البلاغ بأهمية احترام ومراعاة المبادئ والقيم التي تقوم عليها هذه الصكوك، بما فيها المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الإعادة القسرية. |
Sería bueno recordar que, si bien es cierto que favorecemos la igualdad entre las culturas, la cultura en cuestión no debe fundarse en signos o características distintivos totalmente incompatibles con la dignidad humana o con los principios y valores que constituyen nuestro compromiso común con el humanismo, el estado de derecho y el respeto por la dignidad de los demás. | UN | وسيكون من المستصوب أن نذكِّـر بحقيقة أنه في الوقت الذي نؤيد فيه المساواة بين الثقافات، فإن الثقافة المعنية ينبغي ألا تكون قائمة على تحديد دلالات أو خصائص لا تتطابق كلية مع الكرامة الإنسانية أو مع المبادئ والقيم التي تشكل التزامنا المشترك بالحركة الإنسانية، وسيادة القانون، واحترام كرامة الآخرين. |
El Iraq siempre ha defendido los principios y valores que ustedes voluntariamente han consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, así como los propósitos por los que se creó el Consejo de Seguridad, que son preservar la seguridad y establecer la paz. | UN | " وقد دافع العراق دائماً عن المبادئ والقيم التي حددتموها عن طيب خاطر في ميثاق الأمم المتحدة، وعن المقاصد التي أنشئ من أجلها مجلس الأمن، وتتمثل في صون الأمن وإقرار السلام. |
los principios y valores que todos hemos reafirmado deben aplicarse a ese tema. Debemos luchar por ampliar los valores de justicia y equidad y debemos fortalecer la noción de la responsabilidad de Israel como Potencia ocupante, hasta que se establezca, lo antes posible, el Estado palestino. | UN | فلا بد من أن تنطبق المبادئ والقيم التي أكدنا عليها جميعاً على هذه القضية، فنسعى إلى ترسيخ قيم العدالة والمساواة، ونعمّق من مفاهيم مسؤولية إسرائيل كسلطة احتلال إلى أن تقام الدولة الفلسطينية في أقرب فرصة. |
También es útil mencionar los principios y valores que informan la Declaración y el Programa de Acción, especialmente, la solidaridad, la asociación y el respeto mutuo, así como las bases éticas que subyacen en los compromisos fundamentales que asumieron nuestros jefes de Estado. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى المبادئ والقيم التي تتجسد في اﻹعلان وفي برنامج العمل - وخصوصا التضامن والمشاركة والاحترام المتبادل - فضلا عن اﻷساس اﻷخلاقي الذي تقوم عليه الالتزامات الرئيسية التي تعهد بها رؤساء دولنا. |
Por sobre todo, nunca debemos perder de vista el alcance universal de los principios y valores que constituyen la esencia del sistema de paz y seguridad de la Carta de las Naciones Unidas, sistema que reconoce la igualdad de todos los Estados bajo el imperio del derecho. Éstos deben comprender que la mejor manera de promover sus propios intereses nacionales consiste en promover los intereses comunes de la humanidad. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي ألا يحيد نظرنا عن عالمية نطاق المبادئ والقيم التي تكمن في جوهر نظام السلم والأمن بميثاق الأمم المتحدة - وهو نظام يعترف بالمساواة بين جميع الدول في ظل سيادة القانون، ويجب أن يتفهم رعاياها أن أفضل وسيلة لتحقيق مصالحهم الوطنية ذاتها هي تحقيق المصالح المشتركة للبشرية. |
Sr. Paolillo (Uruguay): El entorno en el que vive el hombre es dinámico y cambiante, pero los principios y valores que rigen la naturaleza humana son estables y permanentes. | UN | السيد باوليو (أورغواي) (تكلم بالإسبانية): البيئة التي تعيش فيها البشرية بيئة دينمية متغيرة، لكن المبادئ والقيم التي تحكم الطبيعة البشرية مستقرة ودائمة. |
Recordando la Declaración del Milenio que aprobamos al comenzar el siglo XXI, reafirmamos nuestra fe en la Organización y nuestro compromiso con la Carta, incluidos los principios y valores que sustentan las relaciones internacionales, como la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto por la naturaleza y la responsabilidad compartida. | UN | 2 - إذ نشير إلى إعلان الألفية الذي اعتمدناه فجر القرن الحادي والعشرين، نؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة والتزامنا بالميثاق، بما في ذلك المبادئ والقيم التي تقوم عليها العلاقات الدولية، من قبيل الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة. |
Observamos que la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967 siguen siendo válidos y pertinentes en el siglo XXI. También observamos la importancia de respetar los principios y valores que sustentan estos instrumentos. | UN | 5 - نُشير إلى أن معاهدة عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها لعام 1967 يمثلان قيما مستمرة تتواكب مع القرن الحادي والعشرين. كما نُشير إلى أهمية احترام المبادئ والقيم التي تتضمنها هاتان الوثيقتان؛ |
Me he referido brevemente a los principales instrumentos internacionales sobre los derechos humanos para subrayar el hecho de que, de una u otra forma, todos los Estados, incluso los que no son oficialmente partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, tienen la obligación de respetar y promover los principios y valores que los han inspirado. | UN | لقد أشرت بإيجاز إلى الصكوك الدولية الرئيسية بشأن حقوق الإنسان تأكيدا لحقيقة أن جميع الدول - حتى تلك التي ليست أطرافا رسمية في اتفاقية حقوق الطفل - ملزمة باحترامها والنهوض بالمبادئ والقيم التي تلهمها. |
3. El Principado de Mónaco es un Estado independiente y soberano (artículo 1 de la Constitución de 17 de diciembre de 1962), miembro de las Naciones Unidas desde 1993 y comprometido con los principios y valores que defiende y promueve esta organización internacional. | UN | 3- إمارة موناكو دولة مستقلة ذات سيادة (المادة الأولى من دستور 17 كانون الأول/ديسمبر 1962)، وعضو في منظمة الأمم المتحدة منذ عام 1993، وهي متمسكة بالمبادئ والقيم التي تعمل هذه المنظمة الدولية على حمايتها وتعزيزها. |
El atentado terrorista que destruyó la sede de las Naciones Unidas en Bagdad y que causó heridas y muerte a docenas de víctimas inocentes, especialmente Sergio Vieira de Mello, Representante del Secretario General para el Iraq, constituye un grave reto a los principios y valores que son la piedra angular de nuestra Organización. | UN | فالهجوم الإرهابي الذي دمر مقر الأمم المتحدة في بغداد فأصاب وقتل العشرات من الضحايا الأبرياء، بمن فيهم سيرجيو فييرا دي ميلو، ممثل الأمين العام الخاص للعراق، شكل تحديا كبيرا للمبادئ والقيم التي هي أساس منظمتنا. |