Además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
los prisioneros de guerra conservarán su plena capacidad civil tal como era cuando fueron capturados. | UN | يحتفظ أسرى الحرب بكامل أهليتهم المدنية التي كانت لهم عند وقوعهم في اﻷسر. |
El control sobre los prisioneros de guerra restantes se cedió al Gobierno del Iraq al traspasarle la soberanía. | UN | وانتقلت المسؤولية عن أسرى الحرب الباقين رهن الاعتقال إلى الحكومة العراقية لدى إعادة السيادة إليها. |
En ese sentido, pidió a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra que procuraran aplicarlos plenamente. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
El mandato del CICR comprende, además, los preparativos necesarios para determinar mediante entrevistas los deseos de cada uno de los prisioneros de guerra. | UN | كذلك فإن ولاية اللجنة تلزمها بوضع الترتيبات اللازمة للوقوف على رغبات فرادى الأسرى عن طريق المقابلات. |
En nuestro caso es la excarcelación de los prisioneros de guerra y presos políticos puertorriqueños y la independencia de Puerto Rico. | UN | وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو. |
los prisioneros de guerra deben tener la posibilidad de comunicarse con sus familias, como se estipula en el Convenio de Ginebra. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف. |
El cual debes esconder donde los prisioneros de guerra escondían sus relojes. | Open Subtitles | و الذي يجب أن تخبأه حيث خبأ أسرى الحرب ساعاتهم |
La República Federativa de Yugoslavia emitirá en breve una declaración relativa a los crímenes de guerra contra los prisioneros de guerra. Español Página | UN | وسوف تصدر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قريبا بيانا عن جرائم الحرب المرتكبة ضد أسرى الحرب. |
Se cree que las autoridades de Croacia los han matado, cometiendo de esta manera el más grave crimen de lesa humanidad y violando los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra. | UN | ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب. |
Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) había dicho que estaba dispuesto a comenzar a tramitar la puesta en libertad de los prisioneros de guerra tan pronto las partes estuvieran dispuestas a hacerlo. | UN | وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها مستعدة لبدء العمل بشأن اﻹفراج عن أسرى الحرب حالما يستعد الطرفان لفعل ذلك. |
A los prisioneros de guerra no se los sometía a juicio, sino que se les detenía para intercambiarlos en el futuro. | UN | ولا يقدم أسرى الحرب للمحاكمة عادة وإنما يحتجزون لغرض مبادلتهم في المستقبل. |
El informe añade que hubo muchos casos de abusos de autoridad y de maltrato a los prisioneros de guerra en los puestos de policía locales. | UN | ويواصل التقرير ذكر أمثلة عديدة على إساءة استعمال السلطة والاجراءات إزاء أسرى الحرب في مخافر الشرطة المحلية. |
Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
Al mismo tiempo, las partes en el conflicto liberaron a todos los prisioneros de guerra y rehenes identificados por el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت أطراف الصراع بإطلاق سراح جميع أسرى الحرب والرهائن الذين حددت هويتهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Grupo encargado de los prisioneros de guerra y los bienes kuwaitíes | UN | الفريق المعني بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية |
El Gobierno de la República de Croacia ha adoptado la misma actitud también respecto de sus compromisos en virtud de los convenios internacionales relativos a los prisioneros de guerra y los acuerdos con la República Federativa de Yugoslavia relativos al intercambio de prisioneros de guerra. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
Espero que esos arreglos constructivos contribuyan a dar una conclusión satisfactoria a la cuestión de los prisioneros de guerra nacionales de Kuwait y de terceros países. | UN | وآمل أن تساعد تلك الترتيبات البنّاءة على إغلاق ملف الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى بصورة مُرضية. |
El trato que reciben los prisioneros de guerra civiles y no civiles es motivo de grave preocupación. | UN | وقد أدت معاملة سجناء الحرب المدنيين وغير المدنيين على السواء إلى قلق شديد. |
A los prisioneros de guerra se les proporcionaban asistencia médica, alimentos y contactos con el mundo exterior, sobre todo con el CICR. | UN | ووُفِّرت لأسرى الحرب الرعاية الطبية والطعام وإمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
La cuestión fundamental del derecho humanitario es la responsabilidad por los crímenes contra la población civil, los heridos y los prisioneros de guerra. | UN | من المسائل الرئيسية في القانون الدولي المسؤولية عن الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين والجرحى وأسرى الحرب. |
No tengo nada que ver con la resistencia ni con los prisioneros de guerra estadounidenses. | Open Subtitles | ليس لدي تعاملات مطلقاً مع أيّ مقاومة سرية أَو أيّ أسرى حرب أمريكان |
Esta norma está también respaldada por las obligaciones con respecto a los prisioneros de guerra y las personas civiles previstas en el derecho humanitario. | UN | وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين. |
Incluso con respecto a ciertos asuntos, como las fosas comunes, los prisioneros de guerra kuwaitíes, y las campañas de Anfal y Halabcha, la situación de seguridad que supuso el estancamiento de tantas cosas no le permitió alcanzar conclusiones definitivas respecto de esos capítulos. | UN | وحتى بالنسبة لبعض المسائل، مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة، فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح لـه باستخلاص نتائج عن هذه الفصول. |
También es de público conocimiento que Eritrea aún se niega a autorizar al Comité Internacional de la Cruz Roja a visitar a los prisioneros de guerra etíopes, hecho que todavía es ampliamente pasado por alto. | UN | واستمرار إثيوبيا في رفض اتصال لجنة الصليب الأحمر الدولية بالأسرى الإثيوبيين مسألة معروفة على نطاق واسع، ومتجاهَلة على نطاق واسع أيضا. |
El equipo tuvo acceso a los pacientes con heridas leves y fue informado de que las personas con heridas de gravedad y los prisioneros de guerra habían sido enviados a Dubai. | UN | وقابل الفريق مرضى مصابين بإصابات بسيطة وأُبلغ بأن الأشخاص وسجناء الحرب المصابين بجروح بالغة نقلوا إلى دبي. |
60. Durante las reuniones celebradas en Ginebra con representantes del Gobierno del Iraq, el Relator Especial volvió a expresar la opinión de que las respuestas generales, según las cuales los prisioneros de guerra kuwaitíes fueron vistos por última vez en el sur del Iraq en el momento en que se iniciaron las hostilidades, no son suficientes. | UN | 60- وأثناء الاجتماعات المعقودة مع ممثلي حكومة العراق، في جنيف، أعرب المقرر الخاص، مرة أخرى، عن رأيه بأن تقديم ردود عامة تقول إن آخر مرة شوهد فيها أسرى الحرب الكويتيون في جنوب العراق كانت وقت الانتفاضة إنما هي ردود غير كافية. |
En 1976, se modificó la base legal para la indemnización que reciben los prisioneros de guerra, se eliminó el requisito de tener una discapacidad evaluable y se concedió una indemnización a los ex prisioneros de guerra de todas las Potencias enemigas durante la segunda guerra mundial. | UN | وفي عام ١٩٧٦، جرى تغيير اﻷساس القانوني لتعويض أسرى الحرب، وألغي شرط العجز القابل للتقدير، ومنح تعويض أسرى حرب لﻷسرى السابقين لدى جميع الدول المعادية في الحرب العالمية الثانية. |