ويكيبيديا

    "los problemas a que se enfrentan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل التي تواجهها
        
    • المشاكل التي تواجه
        
    • للتحديات التي تواجهها
        
    • المشاكل التي يواجهها
        
    • للمشاكل التي تواجهها
        
    • القضايا التي تواجه
        
    • القضايا التي تواجهها
        
    • المشاكل التي يواجهونها
        
    • القضايا التي يواجهها
        
    • للقضايا التي تواجه
        
    • على التحديات التي تواجه
        
    Profundamente preocupado por los problemas a que se enfrentan a ese respecto los Estados, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل التي تواجهها الدول في هذا الشأن،
    Además, los investigadores deben ayudar a las asociaciones de la comunidad y las organizaciones no gubernamentales a evaluar su propia labor y a analizar los problemas a que se enfrentan. UN وعليهم أن يساعدوا الرابطات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية على الاستفادة من حصيلة جهودها وتحليل المشاكل التي تواجهها.
    los problemas a que se enfrentan hoy los países en desarrollo son polifacéticos. UN إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية اليوم متعددة الجوانب.
    La opinión pública pide capacidad de respuesta y rendición de cuentas, y quiere pruebas de que las Naciones Unidas están respondiendo a los problemas a que se enfrentan de manera eficiente, económica y transparente, y de que están logrando los resultados esperados en sus distintas esferas de trabajo. UN وإن الرأي العام يطالب بالاستجابة والمساءلة. فهو يريد الدليل على أن الأمم المتحدة تستجيب للتحديات التي تواجهها بأسلوب كفؤ وفعال التكاليف وشفاف، وأنها تحقق النتائج المرجوة في مختلف مجالات عملها.
    Muchos de los problemas a que se enfrentan nuestros países son endémicos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن العديد من المشاكل التي يواجهها بلدي هي مشاكل مزمنة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Si el Gobierno no puede reducir la tasa de emigración debe considerar la posibilidad de establecer organismos de servicios sociales en dichos países para tratar los problemas a que se enfrentan los trabajadores inmigrantes. UN واذا كانت الحكومة غير قادرة على خفض معدلات الهجرة إلى الخارج فينبغي لها النظر في إنشاء وكالات للخدمة الاجتماعية في تلك البلدان لتتصدى للمشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات.
    Se utilizan pruebas y análisis para poner de relieve los problemas a que se enfrentan los niños más desfavorecidos y sus familiares. UN وتُستخدم الأدلة والتحليل في تسليط الضوء على القضايا التي تواجه الأطفال الأكثر حرمانا وأسرهم.
    Además, creemos que la mayoría de los problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia tiene su origen en la falta de cumplimiento de un cierto número de los principios básicos establecidos sobre el mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على هذا نرى أن معظم المشاكل التي تواجهها اﻷمم المتحــدة فــي يوغوسلافيــا السابقة مرجعها أنه لا يحترم على اﻷقل عدد من المبادئ الرئيسية الراسخة لحفظ السلام.
    Una representante sugirió que habría que hacer especial hincapié en los problemas a que se enfrentan las mujeres vulnerables e incluir al comienzo del documento una definición de " mujeres vulnerables " . UN واقترحت إحدى الممثلات التركيز بوجه خاص على المشاكل التي تواجهها النساء المستضعفات، وإدراج تعريف للمرأة المستضعفة في بداية الوثيقة.
    Señala que los recursos de que disponen las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales en general están disminuyendo en comparación con la escala de los problemas a que se enfrentan y con la capacidad de otros agentes, especialmente en el sector privado. UN وهو يوضح أن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية تنخفض بشكل عام بالنسبة لحجم المشاكل التي تواجهها وقدرة الجهات الفاعلة اﻷخرى، لا سيما القطاع الخاص.
    Gran parte de los problemas a que se enfrentan las mujeres hoy son consecuencias de largo alcance del sistema de apartheid, que sigue atrincherado en las vidas de la gente y en la sociedad. UN إن العديد من المشاكل التي تواجهها المرأة اليوم ما هي إلا النتائج الطويلة اﻷجل الناجمة عن نظام الفصل العنصري، والتي ما زالت راسخة الجذور في حياة الناس والمجتمع.
    Los dirigentes religiosos son bien conscientes de los problemas a que se enfrentan las comunidades de base en sus vidas cotidianas, y obtener su apoyo para los programas del Fondo representa una forma de llegar mejor a todos los sectores de la población. UN ويدرك الزعماء الدينيون إدراكا جيدا المشاكل التي تواجهها المجتمعات على مستوى القاعدة الشعبية في حياتهما اليومية ويعني ضمان دعمهم لبرامج الصندوق زيادة الوصول إلى السكان.
    La Reunión Ministerial de la OMC de Cancún ha proporcionado vislumbres críticos de los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد انعقد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون فهيأ نظرات نقدية صائبة في المشاكل التي تواجهها البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En vista de que existen ciertas limitaciones de orden práctico y político, esas asociaciones no se pueden considerar una panacea para los problemas a que se enfrentan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبالنظر إلى بعض القيود العملية والسياسية، لا يمكن اعتبار هذه المشاركة ترياقا لجميع المشاكل التي تواجه حفظ السلام.
    Azerbaiyán se compromete a continuar su estrecha cooperación con las Naciones Unidas para superar los problemas a que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas. UN وأذربيجان ملتزمة بمواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة من أجل التغلب على المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario centrarse en particular en solucionar los problemas a que se enfrentan las mujeres, y la paz necesita consolidarse con la participación directa de las propias mujeres de forma amplia, integrada y centrada en las personas. UN في حالات ما بعد انتهاء الصراع، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة، ويكون من الضروري توطيد السلام بمشاركة مباشرة من المرأة ذاتها على نحو شامل ومتكامل محوره الإنسان.
    SIDSNet se creó con el objetivo de potenciar sustancialmente el uso de las tecnologías de la información y de las comunicaciones por los pequeños Estados insulares en desarrollo para promover una mayor comprensión y un mejor reconocimiento internacional de los problemas a que se enfrentan esos Estados debido a su vulnerabilidad económica y ambiental. UN وقد صمم الموقع لتحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى درجة كبيرة من قبل الدول الجزرية الصغيرة النامية، بغية تعزيز الفهم الدولي للتحديات التي تواجهها هذه الدول بسبب ضعفها الاقتصادي والبيئي وإقراره بها.
    Por lo general, los problemas a que se enfrentan los repatriados no son muy diferentes de los problemas que afronta el resto de la población, como se explica en otra parte del presente informe. UN وإلى حد كبير، لا تختلف المشاكل التي يواجهها العائدون عن مشاكل باقي السكان، كما يذكر هذا التقرير في مواضع أخرى.
    A fin de tener en cuenta las preocupaciones particulares de Trinidad y Tabago, se ha adaptado la matriz de las Naciones Unidas para que incluya los problemas a que se enfrentan los jóvenes varones en la sociedad y el fenómeno de los niños que viven en la calle. UN ولمراعــاة الاهتمامات الخاصة لترينيداد وتوباغو جرت مواءمة مصفوفة اﻷمم المتحدة لتشمل المشاكل التي يواجهها الشباب من الذكور في المجتمع، وظاهرة أولاد الشوارع التي بدأت في الظهور.
    Dado que en esta categoría se incluyen algunos de los Territorios no autónomos, éstos se benefician de la labor de la UNCTAD en favor de las pequeñas economías insulares en general, y en particular de sus actividades de investigación y análisis de los problemas a que se enfrentan dichas economías. UN وحيث أن هذه الفئة تضم بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تستفيد من عمل الأونكتاد لصالح اقتصادات الجزر الصغيرة بصفة عامة، وخاصة بحوثه وتحليلاته للمشاكل التي تواجهها هذه الاقتصادات.
    No obstante, aún era necesario contar con mayor disponibilidad de recursos para hacer frente a los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo, en particular los de África. UN وأشار إلى أن الحاجة لا زالت قائمة إلى توفير المزيد من الموارد للتعامل مع القضايا التي تواجه البلدان النامية، ولا سيما البلدان الإفريقية.
    El Foro Permanente insta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a orientar y coordinar sus estrategias y programas para que aborden los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas de África pertinentes al mandato del Foro Permanente en lo que respecta a cuestiones como el desarrollo económico y social, la educación, la salud, los derechos humanos, la cultura y el medio ambiente. UN 117 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تركيز وتنسيق استراتيجياتها وبرامجها من أجل معالجة القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية في أفريقيا ذات الصلة بولاية المنتدى الدائم والمتعلقة بقضايا مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والثقافة والبيئة.
    Los jóvenes unen sus fuerzas para reflexionar sobre los problemas a que se enfrentan y actuar al respecto. UN ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها.
    Las organizaciones no gubernamentales que tienen estructuras y conexiones internacionales realizan su labor entre las comunidades y tienen una función decisiva que desempeñar en las esferas de la concienciación, la defensa de los derechos y el suministro de información a los gobiernos sobre los problemas a que se enfrentan los supervivientes de la trata. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية ذات الهياكل والعلاقات الدولية على المستوى الشعبي ولها دور حيوي في مجالات التوعية والدعوة وتقديم معلومات للحكومات عن القضايا التي يواجهها الناجون من الاتجار. التوصيات
    Las prioridades del Departamento corresponden a los problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas, los órganos intergubernamentales y los distintos países en desarrollo en los sectores del ejercicio del gobierno y la administración pública. UN وتستجيب أولويات اﻹدارة للقضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية والبلدان النامية فرادى في ميادين أعمال الحكومة واﻹدارة العامة.
    Micronesia también espera que los problemas a que se enfrentan los Estados sean un elemento central del Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتأمل ميكرونيزيا أيضاً في أن ينصبّ الاهتمام الرئيسي للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة على التحديات التي تواجه هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد