ويكيبيديا

    "los problemas actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الراهنة
        
    • المشاكل الراهنة
        
    • المشاكل الحالية
        
    • التحديات الحالية
        
    • المشاكل القائمة
        
    • التحديات القائمة
        
    • القضايا الراهنة
        
    • للتحديات الراهنة
        
    • للتحديات الحالية
        
    • للمشاكل الحالية
        
    • المشكلات الراهنة
        
    • للمشاكل الراهنة
        
    • المشاكل الجارية
        
    • بالمشاكل الحالية
        
    • التحديات المستمرة
        
    La adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. UN وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها.
    Lo que es importante, es comprender el tema correctamente, reconociendo al mismo tiempo los hechos que subyacen a los problemas actuales y la profunda desconfianza entre las dos comunidades. UN المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين.
    En términos generales, al definir la metodología para resolver los problemas actuales en materia de seguridad internacional, no vemos ninguna alternativa al multilateralismo. UN وعلى وجه العموم، في تحديد منهجية لحل المشاكل الحالية في ميدان الأمن الدولي، فإننا لا نرى بديلا من تعددية الأطراف.
    No obstante, se precisan reformas estructurales para que la Organización sea más capaz de superar los problemas actuales. UN غير أنه ينبغي القيام بإصلاحات هيكلية بغية تحسين قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية.
    Si se hace caso omiso del problema, como ocurre ahora con demasiada frecuencia, no se logrará más que agravar los problemas actuales. UN وإغفال هذه القضية الذي شاع هذه اﻷيام لن يؤدي إلا إلى تفاقم المشاكل القائمة.
    iii) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN `3` أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والأخرى المستجدّة في هذا المجال؛
    La parte dispositiva del proyecto de resolución pone de relieve algunos de los problemas actuales. UN وفي منطــوق القرار، يجــري التأكيد على بعض القضايا الراهنة.
    El examen incluirá, entre otras cosas, un análisis de los problemas actuales y que empiezan a apuntarse en Darfur y que guarden relación con el mandato de la UNAMID. UN وسينطوي الاستعراض، في جملة أمور، على تحليل للتحديات الراهنة والناشئة في دارفور من حيث صلتها بولاية العملية المختلطة.
    Somos de la opinión de que los mecanismos tradicionales de la no proliferación, por importantes que sean, han demostrado ser insuficientes para tratar los problemas actuales. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    los problemas actuales demuestran que es necesario revitalizar el programa de desarme y no proliferación mediante la adopción de un enfoque más concreto. UN وتشير التحديات الراهنة إلى ضرورة تنشيط برنامج العمل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار ببذل جهد أكثر تركيزا.
    Mesa redonda: " Función del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo sostenible en el contexto de los problemas actuales " UN حلقة نقاش: ' ' دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة في سياق التحديات الراهنة``
    Sin embargo, para abordar los problemas actuales y lograr que la humanidad tenga futuro, la solidaridad es esencial. UN مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية.
    Para lograrlo, es necesario conocer los motivos de los problemas actuales. UN وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من تفهم أسباب المشاكل الراهنة.
    Esperamos que el interesante cambio de impresiones que tuvo lugar conduzca a medidas positivas para abordar algunos de los problemas actuales. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي تبادل اﻵراء المفيد الذي جرى في هذه الحلقة إلى خطوات ايجابية لمعالجة بعض المشاكل الراهنة.
    Apoya plenamente las propuestas encaminadas a resolver los problemas actuales. UN وهي تؤيد بالكامل المقترحات الرامية إلى حل المشاكل الحالية.
    Sin embargo, los problemas actuales de los refugiados son humanitarios y la responsabilidad de atenderlos debe ser compartida por la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإن المشاكل الحالية للاجئين إنسانية، وتدعو الحاجة إلى أن يتقاسم المجتمع الدولي المسؤولية عن معالجتها.
    La Secretaria debería adoptar medidas para resolver los problemas actuales relacionados con los retrasos en la publicación de documentos. UN وينبغي للأمانة العامة أن تتخذ الإجراءات لمعالجة المشاكل الحالية الناجمة عن التأخر في إصدار الوثائق.
    El informe de la Relatora Especial a la Comisión en su 61º período de sesiones incluirá un examen de los progresos alcanzados en la protección de los derechos humanos de los migrantes desde la creación del mandato en 1999, poniendo de relieve los problemas actuales y futuros. UN وسيتضمن تقرير المقررة الخاصة إلى الدورة الحادية والستين للجنة استعراضا للتقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان للعمال منذ إنشاء الولاية في عام 1999، مع إبراز التحديات الحالية والمستقبلية.
    El Gobierno se reúne periódicamente con organizaciones no gubernamentales para examinar las medidas que podrían adoptarse a fin de resolver los problemas actuales. UN أما الحكومة فهي تعقد اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة التدابير التي يمكن اعتمادها لحل المشاكل القائمة.
    iii) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN `3` أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والأخرى المستجدّة في هذا المجال؛
    La Oficina coordina también la preparación de la serie de documentos de trabajo dedicados a los problemas actuales e incipientes que interesan al Departamento. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados, y otras organizaciones internacionales y regionales, son los únicos instrumentos de que disponemos para dar una respuesta eficiente a los problemas actuales. UN إن الأمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة، وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية، الأدوات الوحيدة المتاحة للتصدي الفعال للتحديات الراهنة.
    Lo que significa es pensar con imaginación a propósito de la agenda como marco en el que tratar de manera eficaz de los problemas actuales. UN بل يعني تفكيرا خلاّقا في جدول الأعمال بوصفه إطارا يمكننا ضمنه التصدي للتحديات الحالية بفعالية.
    Hemos venido desempeñando un papel esencial en los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas y justas a los problemas actuales. UN إننا نضطلع بدور حاسم في الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل الحالية.
    Sobre la base de esa información, el informe determinará los problemas actuales y las tendencias futuras con miras a proponer estrategias para el desarrollo sostenible de los recursos de agua dulce. UN وبناء على هذه المعلومات، سيحدد التقرير المشكلات الراهنة والاتجاهات المستقبلية بغرض اقتراح استراتيجيات للتنمية المستدامة للموارد من المياه العذبة.
    Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    Se analiza la situación, se examinan los problemas actuales y se elabora una estrategia para combatir la violencia. UN ويتم تحليل الوضع واستعراض المشاكل الجارية ووضع استراتيجية للتصدي للعنف.
    Esas inquietudes son legítimas y están estrechamente relacionadas con los problemas actuales de la Organización. UN فهذه المشاغل مشروعة، وتتصل بشكل وثيق بالمشاكل الحالية في المنظمة.
    La misión vigila los problemas actuales de derechos humanos, e informa al respecto, para determinar los principales ámbitos de asistencia a Kirguistán. UN وتراقب البعثة وتقدم تقارير عن التحديات المستمرة في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد المجالات الرئيسية لمساعدة قيرغيزستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد