ويكيبيديا

    "los problemas comunes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات المشتركة
        
    • للمشاكل المشتركة
        
    • المشاكل المشتركة
        
    • تواجه مشاكل مشتركة
        
    En particular, dada la complementariedad entre la labor del SPT y la del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, el SPT ha permanecido en estrecho contacto con el Sr. Manfred Nowak y ha debatido con él los métodos de trabajo y los problemas comunes a los que se enfrentan. UN وبوجه خاص، نظراً للتكامل بين أعمال اللجنة الفرعية وأعمال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد واصلت اللجنة الفرعية اتصالها الوثيق مع السيد منفريد نوفاك وناقشت معه التحديات المشتركة وأساليب العمل.
    Estudio sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos UN دارسة عن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان
    Se ha podido observar que el grupo de trabajo, que se reúne mensualmente, es un mecanismo práctico para examinar los problemas comunes a que han de hacer frente las oficinas integradas de los centros de información así como las situaciones concretas en países o regiones que exigen especial atención. UN واتضح أن الفريق العامل يمثل آلية عملية لاستعراض التحديات المشتركة التي تواجه المكاتب المتكاملة التابعة لمراكز اﻹعلام لﻷمم المتحدة، وكذلك الحالات التي تنفرد بها البلدان أو اﻷقاليم والتي تتطلب اهتماما خاصا.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    Por primera vez, comisiones mixtas binacionales cruzan la frontera a fin de encontrar mediante el diálogo áreas de interés para un esfuerzo conjunto y soluciones a algunos de los problemas comunes a ambos países. UN وﻷول مرة، تعبر لجان مشتركة من البلدين الحدود لكي تجد، من خلال الحوار، مجالات للمصلحة المشتركة وحلولا لبعض المشاكل المشتركة بين البلدين.
    Subrayando los problemas comunes a que hacen frente todos los Estados Miembros en la administración y la informatización de la justicia penal, UN وإذ يؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء تواجه مشاكل مشتركة في إدارة شؤون العدالة الجنائية وحوسبتها،
    Se ha establecido un Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema para hacer un planteamiento estratégico de los problemas comunes a que hace frente la Organización en el sector de las comunicaciones. UN 210- وقد تم تكوين فريق اتصالات تابع للأمم المتحدة على نطاق المنظومة لكفالة اتباع نهج استراتيجي حيال التحديات المشتركة التي تواجه المنظمة في ميدان الاتصالات.
    En particular, dada la complementariedad entre la labor del Subcomité y la del Sr. Manfred Nowak, Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, el Subcomité ha permanecido en estrecho contacto con el Relator Especial y ha debatido con él los métodos de trabajo y los problemas comunes a los que se enfrentan. UN وبوجه خاص، نظراً للتكامل بين أعمال اللجنة الفرعية وأعمال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، مانفريد نوفاك، فقد واصلت اللجنة الفرعية اتصالها الوثيق بالمقرر الخاص وناقشت معه التحديات المشتركة وأساليب العمل.
    En particular, dada la complementariedad entre la labor del Subcomité y la del Sr. Manfred Nowak, Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, el Subcomité ha permanecido en estrecho contacto con el Relator Especial y ha debatido con él los métodos de trabajo y los problemas comunes a los que se enfrentan. UN وبوجه خاص، نظراً للتكامل بين أعمال اللجنة الفرعية وأعمال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، مانفريد نوفاك، فقد واصلت اللجنة الفرعية اتصالها الوثيق بالمقرر الخاص وناقشت معه التحديات المشتركة وأساليب العمل.
    En particular, dada la complementariedad entre la labor del Subcomité y la del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, el Subcomité ha permanecido en estrecho contacto con el Sr. Manfred Nowak y ha debatido con él los métodos de trabajo y los problemas comunes a los que se enfrentan. UN ويشار بصفة خاصة إلى أنه بالنظر إلى تكامل عمل اللجنة الفرعية وعمل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد ظلت اللجنة الفرعية على اتصال وثيق بالسيد مانفريد نوفاك وناقشت التحديات المشتركة المواجهة وأساليب العمل.
    En particular, dada la complementariedad entre la labor del Subcomité y la del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, el Subcomité ha permanecido en estrecho contacto con el Sr. Manfred Nowak y ha debatido con él los métodos de trabajo y los problemas comunes a los que se enfrentan. UN ويشار بصفة خاصة إلى أنه بالنظر إلى تكامل عمل اللجنة الفرعية وعمل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد ظلت اللجنة الفرعية على اتصال وثيق بالسيد مانفريد نوفاك وناقشت التحديات المشتركة المواجهة وأساليب العمل.
    En particular, dada la complementariedad entre la labor del Subcomité y la del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, el Subcomité ha permanecido en estrecho contacto con el Sr. Manfred Nowak y ha debatido con él los métodos de trabajo y los problemas comunes a los que se enfrentan. UN ويشار بصفة خاصة إلى أنه بالنظر إلى تكامل عمل اللجنة الفرعية وعمل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد ظلت اللجنة الفرعية على اتصال وثيق بالسيد مانفريد نوفاك وناقشت التحديات المشتركة المواجهة وأساليب العمل.
    Los Estados miembros se comprometen a colaborar de manera solidaria para hacer frente a los problemas comunes a los que se enfrenta la comunidad del D-8, especialmente en relación con el logro de la seguridad alimentaria, la mitigación de los efectos de los desastres naturales y la lucha contra todos los problemas económicos que socavan el progreso económico y afectan negativamente a los medios de vida de sus pueblos. UN وتتعهد الدول الأعضاء بالعمل بروح من التضامن في مواجهة التحديات المشتركة التي تواجهها مجموعة البلدان النامية الثمانية، ولا سيما في تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية ومواجهة جميع أشكال التحديات الاقتصادية التي تعرقل التقدم الاقتصادي وتؤثر سلبا في سبل كسب العيش لشعوبها.
    Mis representantes especiales informarán a los respectivos gobiernos de las principales decisiones adoptadas en sus reuniones y consultarán con ellos, en estrecha colaboración con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), la elaboración de estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas comunes a los tres países. UN 12 - وسيقوم ممثلـِـي الخاصـون بإبـلاغ الحكومات المعنيـة بالقرارات الرئيسية التي اتـُّـخذت في اجتماعاتهم والتشاور معها، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بشـأن تنسيق الاستراتيجيات الرامية إلى مواجهة التحديات المشتركة بين البلدان الثلاثة.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.
    Toma también la iniciativa en la consideración de los problemas comunes a todas las compañías de transporte público, por ejemplo, el establecimiento de normas y orientaciones comunes sobre la prestación de servicios y sus modificaciones. UN كما أنه يأخذ زمام المبادرة في معالجة المشاكل المشتركة بين جميع القائمين على تشغيل وسائل النقل العام، مثل وضع معايير ومبادئ توجيهية موحدة بشأن توفير المرافق وإدخال التعديلات عليها.
    Entre los problemas comunes a los que se enfrentan las naciones en desarrollo cabe destacar el conflicto, unas condiciones iniciales precarias, la inestabilidad, una gobernanza y unas instituciones débiles y la degradación ambiental. UN ومن المشاكل المشتركة التي تواجهها البلدان النامية النزاعات وعدم الاستقرار وسوء ظروف الانطلاق وضعف الإدارة والمؤسسات والتدهور البيئي.
    Subrayando los problemas comunes a que hacen frente todos los Estados Miembros en la administración y la informatización de la justicia penal, UN واذ يؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء تواجه مشاكل مشتركة في ادارة شؤون العدالة الجنائية وحوسبتها،
    Subrayando los problemas comunes a que hacen frente todos los Estados Miembros en la administración y la informatización de la justicia penal, UN وإذ يؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء تواجه مشاكل مشتركة بشأن إدارة شؤون العدالة الجنائية وحوسبتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد