ويكيبيديا

    "los problemas comunes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل المشتركة التي
        
    • للمشاكل المشتركة التي
        
    • القضايا المشتركة التي
        
    • التحديات المشتركة التي
        
    La pertinencia de nuestra gran Organización en lo que respecta a la solución de los problemas comunes que enfrenta la humanidad se manifiesta hoy más que en ningún otro momento de la historia. UN إن اﻷهمية التي تكتسبها منظمتنا العظيمة في حل المشاكل المشتركة التي تواجه اﻹنسانية أصبحت اليوم أكثر وضوحا عن أي وقت مضى في تاريخنا.
    Además de los problemas comunes que comparte la comunidad mundial, cada país tiene problemas específicos. Kirguistán está resuelto a resolver sus problemas por sí mismo. UN وإضافة إلى المشاكل المشتركة التي يتشاطرها المجتمع العالمي، هناك مشاكل محددة خاصة في كل بلد، ولقد عقدت قيرغيزستان العزم علي حل مشاكلها بالاعتماد علي جهودها.
    Los objetivos específicos de los cursos prácticos eran analizar el contenido del manual con los países para incorporar sus perspectivas prácticas regionales y determinar los problemas comunes que encaraban los países en esta esfera. UN وتمثلت الأهداف الخاصة بحلقات العمل في مناقشة محتوى الدليل مع البلدان بغية تضمينه المنظورات الإقليمية العملية لهذه البلدان وتحديد المشاكل المشتركة التي تواجهها في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas representan la voluntad de toda la humanidad de buscar en forma colectiva soluciones para los problemas comunes que enfrenta nuestro mundo. UN واﻷمم المتحدة تمثل إرادة البشرية كلها للسعي بشكل جماعي ﻹيجاد حلول للمشاكل المشتركة التي تواجه عالمنا.
    La región del Pacífico meridional se ha reunido con frecuencia para examinar los problemas comunes que aquejan a sus miembros. UN ومنطقة جنوب المحيط الهادئ اجتمعت باستمرار للتصدي للمشاكل المشتركة التي قد تكتنف أعضاءها.
    Los llamamientos a la adopción de ese concepto más amplio de la seguridad se derivan de los problemas comunes que afrontan todos los gobiernos. UN 10 - ويكمن السبب في تكاثر الدعوة إلى اعتماد مثل هذا المفهوم الأوسع للأمن في القضايا المشتركة التي تواجهها الحكومات جميعها.
    Todos los resultados de las conferencias y cumbres anteriores reflejan el reconocimiento de nuestros intereses y responsabilidades colectivos al abordar los problemas comunes que afectan a la humanidad. UN وتظهر جميع نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم السابقة إقرارنا بمصالحنا ومسؤولياتنا الجماعية فيما يتعلق بمعالجة المشاكل المشتركة التي تؤثر على البشرية.
    La dinámica que ha adquirido el sistema internacional en los últimos años nos conduce a valorar aún más las diferentes iniciativas en discusión sobre los problemas comunes que nos afectan a todos, en cuya solución debemos actuar concertadamente y compartir las experiencias exitosas de cada uno, a fin de buscar y alcanzar mejores niveles de vida para nuestros pueblos. UN إن ديناميات النظام الدولي في السنوات اﻷخيرة تجعلنا أكثر تقديــرا لمختلف المبــادرات المطروحة للمناقشة بخصوص المشاكل المشتركة التي تؤثر علينا جميعا، والتي لا بد لنا أن نعمل معا سعيا الى حلها وأن نتشاطر التجارب الناجحــة لكل دولة على حدة، بغية تحسين مستوى معيشة كل شعوبنا.
    Se refirió en particular a los problemas comunes que afectaban a los batwa, explicando que aún siendo autóctonos de esos países, no poseían tierras, eran sumamente pobres y se les encasillaba en un estereotipo negativo, y no tenían acceso a servicios públicos y sociales, en especial a la salud y la educación. UN وتحدث بوجه خاص عن المشاكل المشتركة التي تؤثر على الباتوا قائلا إنهم، على الرغم من كونهم سكانا أصليين لتلك البلاد، لا يملكون أية أراضي ويعانون من الفقر المدقع ومن الأفكار المسبقة السلبية بشأنهم، كما يعانون من انعدام سبل الحصول على الخدمات العامة والاجتماعية، ولا سيما الخدمات الصحية والتعليمية.
    Creemos que la aplicación de programas en materia de educación, información y diálogo cultural entre civilizaciones facilitará el establecimiento de relaciones de comprensión y confianza mutuas, que son sumamente necesarias para solucionar los problemas comunes que enfrentan el Oriente y el Occidente. UN كما نعتقد أن تنفيذ البرامج في ميادين التعليم والإعلام والحوار الثقافي بين الحضارات سيسهل إيجاد علاقات التفاهم والثقة المتبادلة والتي توجد حاجة ماسة إليها لحل المشاكل المشتركة التي يواجهها كل من الغرب والشرق.
    Angola siempre ha estado convencida del importante papel de las Naciones Unidas y de la diplomacia multilateral en general, ya que ningún país puede progresar y desarrollarse unilateralmente, aislado de la comunidad de países y ajeno a los problemas comunes que afectan a la humanidad en su conjunto. UN ولم يغب يوما عن ذهن أنغولا أهمية الدور المنوط بالأمم المتحدة، وبالدبلوماسية المتعددة الأطراف على وجه العموم، لأنه ليس باستطاعة أي بلد أن يحقق التقدم والتنمية بمفرده، بمعزل عن مجتمع الأمم، وبعيدا عن المشاكل المشتركة التي تمس الإنسانية بأسرها.
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    i) Preocupados por la situación de los derechos humanos en la región de los Grandes Lagos, deciden aumentar su colaboración y aunar sus esfuerzos a fin de enfocar con un criterio integrado los problemas comunes que se plantean en Burundi, Rwanda y el Zaire. UN )ط( وإذ يساورهم القلق ازاء حالة حقوق الانسان في منطقة البحيرات الكبرى، يقررون زيادة تعاونهم وتوحيد جهودهم بغية اتباع نهج متكامل تجاه المشاكل المشتركة التي تواجه بوروندي ورواندا وزائير؛
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    c) identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛
    En ese sentido, quiero mencionar también que en dicha Conferencia se puso de relieve la necesidad de que el Movimiento aumente sus esfuerzos con miras a responder en forma adecuada a los problemas comunes que afrontan los países en desarrollo. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    En relación a la propuesta de reforma del Secretario General, mi Gobierno respalda los cambios institucionales que se requieren para que la Organización pueda responder eficientemente a los problemas comunes que enfrentan nuestras naciones. UN وفيما يتعلق باﻹصلاحات التي طرحها اﻷمين العام، تؤيد حكومتي التغييرات المؤسسية التي ستحتاجها المنظمة لتستجيب على نحو فعال للمشاكل المشتركة التي تواجهها دولنا.
    Su finalidad es relacionar a las mujeres de las comunidades con el Estado venezolano para buscar soluciones a los problemas comunes que las afectan y ejercer la participación protagónica. UN ويتمثل هدفها في إقامة علاقات مع نساء المجتمعات المحلية ومع الدولة للبحث عن حلول للمشاكل المشتركة التي تتعرض لها وتعاني منها المشاركة القيادية النسائية.
    En este sentido, al tiempo que agradecemos esta asistencia, acogemos con beneplácito este Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo que, a nuestro juicio, es una oportunidad inapreciable para impulsar los esfuerzos a fin de encontrar los medios para responder a los problemas comunes que enfrentan los países en desarrollo en materia de financiación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، وفي حين نعرب عن التقدير لهذه المساعدات، فإننا نرحب بهذا الحوار الرفيع المستوي بشأن تمويل التنمية ونعتبر أن هذه فرصة قيّمة لحشد الجهود لإيجاد سبل ووسائل لمعالجة القضايا المشتركة التي تواجهها البلدان النامية في ما يتعلق بتمويل التنمية.
    :: La búsqueda y promoción de terrenos comunes entre las civilizaciones a fin de encarar los problemas comunes que constituyen una amenaza a los valores compartidos, los derechos humanos universales y los logros de la sociedad humana en diversas esferas; UN :: التعرف على القواسم المشتركة بين الحضارات والترويج لها من أجل مواجهة التحديات المشتركة التي تهدد القيم المشتركة وحقوق الإنسان العالمية وإنجازات المجتمع البشري في مختلف المجالات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد