ويكيبيديا

    "los problemas con los que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل التي
        
    • للمشاكل التي
        
    Un aspecto de la presentación del Iraq ilustra algunos de los problemas con los que se enfrenta la Comisión. UN ٥٧ - ويوضح أحد العناصر الواردة في البيان المقدم من العراق، بعض المشاكل التي تصادف اللجنة.
    los problemas con los que se han enfrentado algunas de las operaciones han puesto de manifiesto la complejidad política y organizativa de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وأظهرت المشاكل التي تواجهها بعض هذه العمليات أن التعقيدات السياسية والتنظيمية التي ينطوي عليها حفظ السلام.
    Estamos seguros de que muchos de los problemas con los que se enfrentan los niños se pueden resolver con los esfuerzos internacionales concertados. UN ونحن على قناعة بأنه من الممكن حل العديد من المشاكل التي تواجه الأطفال من خلال الجهود الدولية المتضافرة.
    Uno de los problemas con los que se enfrentan las mujeres del interior es el acceso a tierras de cultivo, para el que dependen en gran medida de los hombres. UN ومن المشاكل التي تواجه المرأة في المنطقة الداخلية مشكلة الوصول الفعلي إلى الأرض الزراعية، لأن النساء تعتمد اعتماداً شديداً على القرويين الذكور في هذا الشأن.
    La Comisión de Pueblos Indígenas se ha creado no sólo con el fin de estudiar el problema de los grupos indígenas, sino también de colaborar con sus dirigentes a fin de identificar soluciones a los problemas con los que se enfrentan. UN ولم يتم إنشاء لجنة الشعوب الأصلية لمجرد دراسة مشكلة جماعات الشعوب الأصلية، بل للعمل أيضا مع زعمائهم لإيجاد الحلول للمشاكل التي يواجهونها.
    Además, se deben ofrecer incentivos para promover la realización de actividades de investigación y desarrollo con miras a resolver los problemas con los que se enfrentan los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقديم حوافز لتعزيز أنشطة البحث والتطوير التي تعالج المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    El estudio tenía por objeto determinar los problemas con los que se enfrentan los especialistas que luchan contra la trata de personas. UN وكان هدف الدراسة هو التعرف على المشاكل التي يتعين على الأخصائيين الذين يكافحون الاتجار بالأشخاص أن يعالجوها.
    El próximo período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer permitirá abordar los problemas con los que tropiezan las mujeres de las zonas rurales. UN وإن الدورة المرتقبة للجنة مركز المرأة سوف تركز على المشاكل التي تواجه المرأة الريفية وهذا أمر مرحب به.
    Sin embargo, esos esfuerzos se quedan cortos en relación con los compromisos asumidos en el Programa de Acción y son insuficientes para resolver todos los problemas con los que se enfrentan los países menos adelantados. UN غير أن هذه الجهود لا تفي بالالتزامات المتعهد بها في إطار برنامج العمل، وغير كافية لمعالجة جميع المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Los soldados encontraban que era difícil tratar con los colonos y que no habían sido adiestrados adecuadamente para hacer frente a los problemas con los que se encontraban. UN ووجد الجنود أن من الصعوبة بمكان التعامل مع المستوطنين غير المدربين على نحو كامل لمجابهة التحديات التي تفرضها المشاكل التي يواجهونها.
    Por ello, la comunidad internacional debe actuar urgentemente para invertir esta tendencia y fortalecer el sentido del interés común a fin de trabajar en favor de la solución de los problemas con los que se enfrenta la humanidad. UN من هنا، تأتي إلحاحية وحتمية الواجب الملقى على عاتق المجتمع الدولي المتمثل في تقويم هذا الاتجاه وزيادة الشعور بالغاية الواحدة من أجل العمل معا على حل المشاكل التي تواجهها اﻹنسانية.
    No obstante, habida cuenta del carácter de los problemas con los que se enfrentan, el apoyo de la comunidad internacional es una condición sine qua non para el éxito de su aplicación. UN ومع ذلك، ونظرا لطبيعة المشاكل التي تواجهها، فإن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي يعتبر أمرا لا بد منه لنجاح تنفيذ البرنامج.
    El UNISTAR, que tiene acceso a una amplia gama de conocimientos técnicos y empresariales, organiza misiones de corta duración de administradores y expertos internacionales de primera línea que pueden ayudar a resolver muchos de los problemas con los que se encuentran las empresas de cualquier parte del mundo. UN وينظم برنامج الموارد هذا، القادر على الوصول إلى مجموعة كبيرة من قطاعات الأعمال التجارية والمهارات التقنية، بعثات قصيرة الأجل إلى الخارج يقودها خبراء ومديرون دوليون قادرون على المساهمة في حل العديد من المشاكل التي تعوق سير المؤسسات في جميع أنحاء العالم.
    Ahora se reconoce generalmente que se necesitan soluciones colectivas para hacer frente a los problemas con los que muchas personas tienen que debatirse a diario para atender a las demandas del trabajo y el hogar. UN وأصبح من المقبول عموما أن الحاجة تدعو إلى وضع حلول جماعية لمعالجة المشاكل التي تواجه الأشخاص الذين يناضلون لتحقيق التوازن بين مطالب العمل ومطالب البيت.
    Se señaló que la cooperación regional era asimismo un medio importante para mejorar la infraestructura y podría servir para resolver los problemas con los que tropezaban otros sectores, como la agricultura. UN ولوحظ أن التعاون الإقليمي وسيلة مهمة أيضاً لتحسين البنى الأساسية وأنه يمكن أن يساعد في معالجة المشاكل التي تواجهها قطاعات أخرى من قبيل الزراعة.
    Añadió que el primer período de sesiones era una ocasión para intercambiar opiniones e información, pero que se trataba de una primera etapa ya que el Grupo de Trabajo no había hecho sino empezar a estudiar los problemas con los que enfrentan las personas de ascendencia africana. UN وأضاف أن الدورة الأولى قد أتاحت فرصة لتبادل الآراء والمعلومات، إلا أنها لم تكن إلا خطوة أولى حيث بدأ الفريق العامل دراسة المشاكل التي يواجهها السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La creación de consultorios jurídicos y la puesta en marcha de un fondo de asistencia a las mujeres permitirán atenuar los problemas con los que éstas tropiezan en los procedimientos judiciales. UN وإنشاء مكاتب قانونية ورصد أموال لمساعدة المرأة من شأنهما أن يخففا من هذه المشاكل التي تلاقيها المرأة في ميدان الإجراءات القانونية.
    A nuestro juicio, por lo tanto, ante todo debemos definir claramente las cuestiones de que se trata. En segundo lugar, ¿cuáles son nuestros objetivos? En tercer lugar, ¿cómo vamos a resolver los problemas con los que nos enfrentamos? UN لكن لا بد، في رأينا، أن نقوم أولاً بتحديد المسائل التي نريد بحثها، وأن نحدد ثانياً أهدافنا، وأن نحدد أخيراً الطريقة التي سنتوخاها لتسوية المشاكل التي تواجهنا.
    Estos son sólo algunos de los problemas con los que tienen que lidiar los gobiernos en todo el mundo y debemos hacerlo en un contexto de incertidumbre, cuando los centros establecidos de poder están cambiando. UN وما ذلك إلا قليل من المشاكل التي يتعين على الحكومات في جميع أنحاء العالم أن تنكب على معالجتها. وعلينا أن نقوم بذلك على خلفية من عدم اليقين، وبدء مراكز القوة الثابتة في التحول.
    En el seminario sobre la empresa pequeña y mediana que celebrará la Comisión Económica para Europa (CEPE) en 1995 se tratarán los problemas con los que se enfrentan los empresarios de los países con economías en transición. UN ٩٦ - ستتصدى الحلقة الدراسية المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تنظمها اللجنة في عام ١٩٩٥ للمشاكل التي يواجهها مباشرو اﻷعمال الحرة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    1. Toma nota de las medidas adoptadas por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes para conocer mejor los problemas con los que pueden tropezar los viajeros que porten medicamentos necesarios para continuar su tratamiento en sus países de destino; UN 1- تنوّه بالخطوات التي قامت بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من أجل اكتساب فهم أفضل للمشاكل التي يواجهها المسافرون الذين يحملون أدوية للحفاظ على استمرارية معالجتهم في البلدان المضيفة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد