ويكيبيديا

    "los problemas concretos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل المحددة التي
        
    • المشاكل الخاصة
        
    • المشاكل المحددة المتعلقة
        
    • بالمشاكل الخاصة
        
    • للمشاكل التي تواجهها
        
    • للمشاكل المحددة التي
        
    • المشاكل المحددة في
        
    • التحديات الخاصة
        
    • للمشاكل التي تخص
        
    • للمشاكل الخاصة
        
    • مشاكل محددة
        
    • تناول المشاكل المحددة
        
    los problemas concretos de las mujeres discapacitadas que habían sido objeto de violencia se incluirán en el programa de los días educativos nacionales para profesionales que tengan lugar en 2008. UN وسوف تكون المشاكل المحددة التي تواجهها المعاقات جسديا اللواتي تعرّضن للعنف جزءا من الأيام التثقيفية للمهنيين التي ستُقام في عام 2008 على مستوى البلد كله.
    Además, el Gobierno está convencido de que tener en cuenta los problemas concretos de los menos adelantados de esos Estados introduciría un grado de justicia sin poner en cuestión el fundamento de la metodología actual. UN وعلاوة على ذلك، فهي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وضع المشاكل المحددة التي تواجهها أقل الدول نمواً من بين تلك الدول في الاعتبار من شأنه أن يقيم قسطاً من العدل دون التشكيك في أساس المنهجية الراهنة.
    Las actividades en curso de la UNCTAD en apoyo de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo ofrecen importantes posibilidades de hacer frente a los problemas concretos de los países insulares en desarrollo en esa esfera. UN وتتيح اﻷنشطة الجارية التي يقوم بها اﻷونكتاد دعما لعمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية مجالا واسعا لمعالجة المشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية في هذا الميدان.
    Grupos multidisciplinarios atendieron a sus necesidades de cooperación técnica en los planos institucional así como de la política y de la empresa; se prestó especial atención a los problemas concretos de los distintos países. UN وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة.
    Otra área prioritaria es la constituida por los problemas concretos de competencia que genera la desregulación de los sectores de infraestructuras. UN ومن المجالات الأخرى ذات الأولوية المشاكل المحددة المتعلقة بالمنافسة ذات الصلة بإلغاء الضوابط التنظيمية في قطاعات الهياكل الأساسية.
    113. El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los restantes Territorios no autónomos. UN ١١٣ - وستواصل اللجنة الخاصة اهتمامها الخاص بالمشاكل الخاصة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل الغالبية العظمى من باقي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La cooperación o la integración a nivel regional y subregional también deberían desempeñar una importante función para resolver los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral y elevar su capacidad para integrarse en las cadenas de valor mundiales. UN كما ينبغي أن يكون للتعاون أو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي دورا مهما في التصدي بنجاح للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بالتحديد وتحقيق انضمامها إلى سلاسل القيمة العالمية.
    La cooperación o la integración a nivel regional y subregional también deben desempeñar una importante función para resolver con éxito los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أيضا أن يضطلع التعاون أو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي بدور كبير في التصدي بنجاح للمشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    b) Estudie medidas para reprimir la transferencia y la utilización ilícitas de armas convencionales, teniendo en cuenta los problemas concretos de las distintas regiones del mundo, y presente un informe al respecto; UN " )ب( دراسة تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها، وتقديم تقارير عن ذلك، مع مراعاة المشاكل المحددة في مختلف مناطق العالم؛
    Había que tener en cuenta los problemas concretos de las diversas regiones al ejecutar el programa. UN ويتعين مراعاة التحديات الخاصة بمختلف المناطق من أجل تنفيذ البرنامج.
    El orador pide a los Estados Miembros que mantengan el apoyo a la ONUDI que expresaron durante la Conferencia General de manera que la Organización pueda desempeñar una función positiva en el sistema multilateral y hacer frente de manera más eficaz a los problemas concretos de los países en desarrollo. UN ثم طلب المدير العام إلى الدول الأعضاء أن تواصل تمكين اليونيدو من توفير الدعم الذي أعربت عنه هذه الدول خلال المؤتمر العام لكي تقوم المنظمة بدور إيجابي في النظام المتعدد الأطراف وتعالج بقدر أكبر من الفعالية المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية.
    Además, le interesa conocer los planes del Gobierno para abordar los problemas concretos de las mujeres rurales y afrobolivianas. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة المزيد حول خطط الحكومة لمعالجة المشاكل المحددة التي تعاني منها النساء الريفيات والنساء البوليفيات من أصول أفريقية.
    26. Otro orador expresó su confianza en que la Cumbre dedicara alguna atención a los problemas concretos de los países con economías en transición. UN ٢٦ - وأعرب متحدث آخر عن أمله في أن يوجه مؤتمر القمة بعض الاهتمام الى المشاكل المحددة التي تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    - Organizar, para los militares, una capacitación sobre derecho internacional humanitario, incluidos los problemas concretos de los refugiados y las personas desplazadas; UN - تنظيم تدريب محدد لفائدة أفراد الجيش بشأن القانون الإنساني الدولي بما في ذلك المشاكل المحددة التي يواجهها اللاجئون والمشردون؛
    En Un programa de desarrollo se deberán tener en cuenta igualmente los problemas concretos de África, continente que, a diferencia de los demás en que la situación económica mejora, hace frente a dificultades cada vez más graves y a crisis cada vez más agudas y complejas. UN إن خطة للتنمية يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار المشاكل الخاصة بافريقيا التي تعاني، خلافا للقارات اﻷخرى حيث تسجل الحالة الاقتصادية تحسنا، من صعوبات متزايدة الخطورة وأزمات متزايدة الحدة والتعقيد.
    La sensibilización de la opinión pública con respecto a la cuestión de la igualdad entre los sexos ha suscitado el examen de los problemas concretos de la mujer, de su situación en el lugar de trabajo, de su condición social y de sus dificultades concretas a nivel político. UN وعملت زيادة الوعي العام بقضايا الجنسين على تدارس وتمحيص المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة ووضعها في مكان العمل ومركزها الاجتماعي والصعوبات المحددة، خصوصا على الصعيد السياسي.
    149. Deben desplegarse esfuerzos especiales para resolver los problemas concretos de forma constructiva y a través del diálogo, mediante negociaciones y consultas, a fin de mejorar la situación de las personas pertenecientes a minorías. UN ١٤٩ - ويجب بذلك جهود خاصة لحل المشاكل الخاصة بطريقة بناءة، وعن طريق الحوار عبر مفاوضات ومشاورات ترمي الى تحسين حالة اﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات.
    vi) Hacer aportaciones a las reuniones organizadas por los órganos intergubernamentales competentes y otras entidades y organismos especializados de las Naciones Unidas que se ocupan de los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral, y participar en esas reuniones; UN ' ٦ ' المساهمة والمشاركة في الاجتماعات التي تنظمها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تعالج المشاكل المحددة المتعلقة بالبلدان غير الساحلية النامية؛
    vi) Hacer aportaciones a las reuniones organizadas por los órganos intergubernamentales competentes y otras entidades y organismos especializados de las Naciones Unidas que se ocupan de los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral, y participar en esas reuniones; UN ' ٦ ' المساهمة والمشاركة في الاجتماعات التي تنظمها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تعالج المشاكل المحددة المتعلقة بالبلدان غير الساحلية النامية؛
    117. El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los restantes territorios no autónomos. UN ٧١١ - وستواصل اللجنة الخاصة اهتمامها الخاص بالمشاكل الخاصة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل الغالبية العظمى من باقـــي اﻷقاليم غيـر المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La cooperación o la integración a nivel regional y subregional también deberían desempeñar una importante función para resolver los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral y elevar su capacidad para integrarse en las cadenas de valor mundiales. UN وينبغي أن يكون للتعاون أو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي أيضا دورا مهما في التصدي بنجاح للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بالتحديد وتحقيق انضمامها إلى سلاسل القيمة العالمية.
    La cooperación o la integración a nivel regional y subregional también deben desempeñar una importante función para resolver con éxito los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أيضا أن يضطلع التعاون أو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي بدور كبير في التصدي بنجاح للمشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    b) Estudie medidas para reprimir la transferencia y la utilización ilícitas de armas convencionales, teniendo en cuenta los problemas concretos de las distintas regiones del mundo, y presente un informe al respecto; UN )ب( أن تدرس تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها، وتقديم تقارير عن ذلك، مع مراعاة المشاكل المحددة في مختلف مناطق العالم؛
    18. El Foro examinará los problemas concretos de la respuesta a la violencia una vez que ha estallado. UN ١٨- سينظر المحفل في التحديات الخاصة للتصدي للعنف عقب اندلاعه.
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los Territorios no autónomos que aún existen. UN ٠٩ - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكﱢل الغالبية العظمى من بقية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Dadas las recientes peticiones de asistencia económica especial, esos programas se revisan continuamente, a fin de que respondan en la mayor medida posible a los problemas concretos de los países interesados. UN وفي ضوء ما جرى مؤخرا من توجيه نداءات للحصول على مساعدة اقتصادية خاصة، يجري بصفة مستمرة استعراض تلك البرامج لجعلها مستجيبة قدر اﻹمكان للمشاكل الخاصة للبلدان المعنية.
    Este año el Comité decidió concentrarse en los problemas concretos de los territorios del Caribe y en las medidas prácticas que era necesario adoptar para concluir el proceso de descolonización en la región. UN وقد قررت اللجنة هذا العام التركيز على ما تواجهه أقاليم منطقة البحر الكاريبي من مشاكل محددة وعلى الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في المنطقة.
    los problemas concretos de los PMA fueron objeto de un análisis intersectorial. UN وقد جرى تناول المشاكل المحددة تناولاً شاملاً لعدة قطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد