Se deben seguir atendiendo los problemas de la deuda comercial de África. | UN | ومن المفروض أن تستمر معالجة مشاكل الديون التجارية في أفريقيا. |
Deberían haberse mencionado debidamente las medidas de fomento de las inversiones y la financiación, así como los problemas de la deuda externa. | UN | كما ذكر أنه كان ينبغي الإشارة بشكل كاف إلى التدابير الرامية إلى الترويج للاستثمار والتمويل وإلى مشاكل الديون الخارجية. |
Deberían haberse mencionado debidamente las medidas de fomento de las inversiones y la financiación, así como los problemas de la deuda externa. | UN | كما ذكر أنه كان ينبغي الإشارة بشكل كاف إلى التدابير الرامية إلى الترويج للاستثمار والتمويل وإلى مشاكل الديون الخارجية. |
También hay que avanzar hacia una solución permanente de los problemas de la deuda bilateral y de tipo comercial. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
También se insiste en que hace falta hallar una solución efectiva, justa, centrada en el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda que afrontan los países en desarrollo. | UN | كما أنها تؤكد الحاجة إلى حل فعال وعادل ومتوجه إلى التنمية ودائم لمشاكل الديون الخارجية وخدمات الديون للبلدان النامية. |
Además, los bancos comerciales también deberían proponer nuevas medidas para resolver los problemas de la deuda comercial de los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |
El Comité subrayó que la solución de los problemas de la deuda de los países africanos sería un paso esencial para mejorar sus perspectivas de desarrollo. | UN | وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية أن حل مشاكل ديون البلدان اﻷفريقية سيشكل خطوة رئيسية تكفل التقدم نحو تحقيق الغايات اﻹنمائية لتلك البلدان. |
Observando, al abordar los problemas de la deuda de los países en desarrollo, las situaciones de algunos países acreedores con economías en transición, | UN | وإذ تلاحظ، وهي تتصدى لمشاكل ديون البلدان النامية، حالات بعض البلدان الدائنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
Era necesario que los países deudores con dificultades y la comunidad internacional continuaran sus esfuerzos para lograr una solución de los problemas de la deuda que aún subsistían. | UN | وهناك حاجة الى بذل جهود متواصلة من جانب المدينين المتعثرين ومن جانب المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل لباقي مشاكل الديون. |
La fuga de capitales ha alcanzado proporciones de desastre, y los problemas de la deuda sigue siendo imposibles de resolver. | UN | وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل. |
Observamos con tristeza que los esfuerzos de parte de la comunidad internacional por resolver los problemas de la deuda externa de África no han podido alcanzar los resultados deseados. | UN | ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة. |
Por lo tanto, insta a la comunidad internacional a intensificar los esfuerzos para hallar una solución duradera a los problemas de la deuda de África. | UN | ولذا فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده ﻹيجاد حل دائم لمشاكل الديون اﻷفريقية. |
Es urgentemente necesario encontrar soluciones eficaces, equitativas, orientadas al desarrollo y duraderas a los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de esos países. | UN | فهناك ضرورة ملحة ﻹيجاد حلول لمشاكل الديون الخارجية وخدمتها لدى تلك البلدان، على أن تتسم تلك الحلول باﻹنصاف والاستدامة وأن تكون ذات توجه إنمائي. |
Para concluir, en el informe se formula una serie de recomendaciones de política para intensificar la colaboración internacional en la búsqueda de una solución duradera a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي في سبيل الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية. |
Como hemos reiterado en muchos otros foros internacionales, los problemas de la deuda que encaran los países menos adelantados exigen soluciones urgentes. | UN | وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة. |
En consecuencia, los problemas de la deuda exterior de los países pobres se han acentuado tras la última crisis financiera mundial. | UN | ونتيجة لذلك، اشتدت مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
Lo mismo es cierto para el manejo internacional de los problemas de la deuda de los países. | UN | ونفس الشيء يصدق على المعالجة الدولية لمشاكل ديون كل بلد على حدة. |
También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
En esas resoluciones también se ha hecho hincapié en la necesidad de fortalecer aún más la estrategia internacional, de manera que pueda encontrarse una solución duradera para los problemas de la deuda. | UN | وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون. |
En ese contexto habrá que resolver sobre todo los problemas de la deuda, las corrientes de ayuda, el clima de los intercambios, la población y el desarrollo social, para mencionar solamente algunos. | UN | وفي هذا السياق يجب بخاصة حل مشاكل المديونية والمشاكل المتعلقة بتدفقات المساعدة ومناخ المبادلات التجارية والسكان والتنمية الاجتماعية اذا اقتصرنا على الاشارة الى هذه المجالات فقط. |
Entre los temas que se deben considerar figuran las necesidades especiales de los países menos adelantados y los problemas de la deuda de los Estados en desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إنه من بين المسائل التي سينظر فيها الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نمواً، ومشاكل الديون في الدول النامية. |
La comunidad internacional debería aplicar plenamente las medidas apropiadas determinadas en el examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 relativas a los problemas de la deuda externa de esos países. | UN | ٢١٢ - وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بالكامل التدابير المناسبة التي تم تحديدها في استعراض منتصف المدة العالمي لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا فيما يتعلق بمشاكل الديون الخارجية التي تواجهها تلك البلدان. |
La Unión Europea concede gran importancia a la búsqueda de una solución a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo más fuertemente endeudados. | UN | يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على مسألة حل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية الغارقة في الديون. |
Debe continuarse, con arreglo al mandato de la UNCTAD, la labor sobre los problemas de la deuda de los países endeudados, teniendo en cuenta los resultados de las negociaciones sobre la deuda efectuadas en diversas reuniones, en particular con el sector privado. | UN | وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص. |
Se debe encontrar una solución global y equitativa a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo, porque de no hacerlo se podrían enfrentar a una crisis de la deuda soberana. | UN | 55 - وأضاف أنه يجب إيجاد حل شامل وعادل لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وإلا فإنها ستواجه أزمة ديون سيادية. |
Una cantidad de otras disposiciones que deben destacarse son las que reflejan esencialmente un enfoque general equilibrado de los problemas de la deuda. | UN | ومن اﻷحكام اﻷخرى التي تجدر اﻹشارة اليها تلك التي تجسد نهجا متوازنا عموما إزاء مشكلة الدين. |
161. El Comité instó al sistema de las Naciones Unidas a que ayudara a los países de África, por todos los medios a su alcance, a preparar sus posiciones antes de emprender negociaciones sobre los problemas de la deuda con las instituciones financieras internacionales. | UN | ١٦١ - وحثت اللجنة منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية قدر استطاعتها في اﻹعداد المسبق لحججها التي ستستخدمها في مناقشاتها مع المؤسسات المالية الدولية بشأن مشاكل ديونها. |