∙ La gravedad de los problemas de la juventud en todo el mundo y la necesidad de que se recauden fondos para apuntar a la solución de los problemas de la juventud; | UN | ● تفاقم مشاكل الشباب على المستوى العالمي وضرورة جمع اﻷموال لمعالجة هذه المشاكل؛ |
Para el éxito del esfuerzo mundial es imprescindible que se tengan en cuenta los problemas de la juventud del mundo, que rara vez se han encarado. | UN | وتكتسب مشاكل الشباب في العالم، والتي قلما يتم التصدي لها، أهمية حاسمة في تلك الجهود العالمية. |
El orador se congratula de que el proyecto de programa de acción que se adoptará en la Cumbre sobre Desarrollo Social esté centrado en los problemas de la juventud. | UN | وأعرب عن سروره ﻷن مشروع برنامج العمل الذي سيعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يركز بشكل أساسي على مشاكل الشباب. |
Una solución efectiva de los problemas de la juventud a nivel nacional es imposible sin el desarrollo de la cooperación internacional. | UN | ولا سبيل إلى إيجاد حل فعﱠال لمشاكل الشباب على الصعيد الوطني دون تنمية التعاون الدولي. |
En los últimos 10 años se ha adquirido un mayor conocimiento de los problemas de la juventud. | UN | لقد برز وعي كبير في السنوات العشر الماضية لمشاكل الشباب. |
Como sabrá, el Gobierno del Senegal siempre ha asignado un lugar prioritario a los problemas de la juventud, y el Jefe de Estado del Senegal ha prestado durante su mandato especial atención a ese tema. | UN | وكما تعرفون، فإن حكومة السنغال تهتم بمشاكل الشباب اهتماما بالغا وجعل رئيس دولة السنغال ولايته تركز على موضوع الشباب. |
52. los problemas de la juventud actual no hacen sino aumentar en numerosos países. | UN | ٥٢ - وأشار الى أن مشاكل الشباب الحالية آخذة في التزايد في كثير من البلدان. |
Estamos convencidos de que es necesario atender prioritariamente los problemas de la juventud, los cuales se han agudizado debido a la difícil situación económica y social por la que atraviesa la mayoría de los países. | UN | إننا مقتنعون بأنه من الضروري إعطاء اﻷولويــــة لمعالجة مشاكل الشباب التي أصبحت حادة جدا نظــرا للظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تمر بها أغلبية البلدان. |
Sin embargo, en última instancia los jóvenes, junto con sus Gobiernos nacionales y sus organizaciones populares, deben crear las asociaciones más apropiadas y viables para encarar y resolver los problemas de la juventud en las esferas prioritarias que determine la comunidad internacional. | UN | غير أننا نجد في التحليل النهائي أنه ينبغي أن يقوم الشباب أنفسهم مع حكوماتهم الوطنية ومنظماتهم الجماهيرية بإقامة أنسب وأصلح المشاركات من أجل معالجة مشاكل الشباب وحسمها في المجالات ذات اﻷولوية التي يحددها المجتمع الدولي. |
El carácter universal de los problemas de la juventud se refleja en los documentos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | إن عالمية مشاكل الشباب تتجلى في وثائق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
La República Árabe Siria siempre se ha contado entre los Estados que piden que las Naciones Unidas y sus órganos presten suficiente atención a los problemas de la juventud en las distintas esferas. | UN | والجمهورية العربية السورية كانت دائما من الدول التي تنادي بإيلاء مشاكل الشباب الاهتمام الكافي من قبل اﻷمم المتحدة وهيئاتها فـــي مختلف المجالات. |
Una mayor asistencia técnica internacional y servicios de asesoría pueden reforzar decisivamente las capacidades nacionales y las bases institucionales para apoyar planes y estrategias nacionales destinados a resolver los problemas de la juventud. | UN | ويمكن للمساعدة التقنية الدولية المعززة وللخدمات الاستشارية أن تدعم على نحو حاسم القدرات الوطنية واﻷساس المؤسسي لدعم الخطط والاستراتيجيات الوطنية التي تستهدف حل مشاكل الشباب. |
los problemas de la juventud deben considerarse en el marco del estado actual de la cooperación internacional. | UN | ١١ - ويجب أن ينظر إلى مشاكل الشباب في سياق الحالة الراهنة للتعاون الدولي. |
La delegación de Indonesia está, en consecuencia, de acuerdo con el Secretario General, en que los problemas de la juventud deben considerarse en el contexto de la situación actual de la cooperación internacional y reafirma la importancia del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وأضاف أن وفده، لهذا السبب، يتفق مع اﻷمين العام في أن مشاكل الشباب ينبغي أن يُنظر إليها في سياق الحالة الراهنة للتعاون الدولي، ويؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
La crisis en el empleo de los jóvenes es más pronunciada en los países que salen de una situación de conflicto, en los que las actividades de desarme, desmovilización y reintegración no han servido para solucionar los problemas de la juventud. | UN | وتبرز أزمة بطالة الشباب بشكل أوضح في البلدان الخارجة لتوها من الصراع، التي لا تكفي فيها أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمواجهة مشاكل الشباب. |
El Gobierno del Pakistán, bajo la dirección de la Primera Ministra Benazir Bhutto, concede prioridad a los problemas de la juventud. | UN | وتولي حكومة باكستان بقيادة رئيسة الوزراء بناظير بوتو اﻷولوية لمشاكل الشباب. |
En Sri Lanka el Gobierno y los partidos de oposición están unidos en cuanto a la prioridad que todos acordamos a los problemas de la juventud. | UN | ونحن في سري لانكا - حكومة وأحزاب معارضة - متحدون جميعا في إيلاء أولوية عليا لمشاكل الشباب. |
Del mismo modo, es evidente que ningún programa internacional ni los esfuerzos de las Naciones Unidas producirán los resultados deseados si no se presta la debida atención a nivel nacional a los problemas de la juventud. | UN | ولنفس السبب من الواضح أنه لا يمكن أن تحقق أية برامج دولية أو جهود لﻷمم المتحدة النتائج المرجوة إذا لم يعط الاهتمام الواجب لمشاكل الشباب على الصعيد الوطني. |
Aplaudimos también la atención que presta el FNUAP a los problemas de la juventud. | UN | ونحن نحيي أيضا اهتمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمشاكل الشباب. |
Además de los organismos públicos, como la Comisión de la Juventud y de los Deportes creada recientemente, algunas organizaciones no gubernamentales se ocupan de los problemas de la juventud en Bulgaria. | UN | وخارج إطار الهيئات العامة، مثل لجنة الشباب والرياضة التي أنشئت مؤخرا، يوجد عدد معين من المنظمات غير الحكومية ممن تهتم بمشاكل الشباب في بلغاريا. |
No cabe duda de que en el decenio transcurrido bajo el lema “Participación, Desarrollo y Paz” se han logrado éxitos, en especial en cuanto a la toma de conciencia de la opinión pública nacional e internacional sobre los problemas de la juventud. | UN | والعقد الذي مضى وكان شعاره " المشاركة، التنمية، السلام " سجل، بالتأكيد، بعض الانجازات وبصفة خاصة في زيادة وعي الرأي العام العالمي بمشاكل الشباب. |
Entre ellos se contaba la falta de personal capacitado para ocuparse de las necesidades y los problemas de la juventud, la falta de capacidad financiera e institucional para poner en práctica los programas para los jóvenes, y la falta de investigaciones sobre la situación y los problemas actuales de los jóvenes. | UN | ومن هذه المشاكل نقص الموظفين المدربين على معالجة احتياجات ومشاكل الشباب، وعدم توفر القدرة المالية والمؤسسية على تنفيذ برامج الشباب، وعدم وجود بحوث عن حالة ومشاكل الشباب الراهنة. |