ويكيبيديا

    "los problemas del continente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاكل القارة
        
    • لمشاكل القارة
        
    • بمشاكل القارة
        
    los problemas del continente africano se han intensificando. Es de vital importancia buscar la causa de estos problemas. UN لقد تفاقمت مشاكل القارة الأفريقية، وأصبح من الأهمية بمكان البحث عن أسباب تلك المشاكل التي تواجهها.
    Hoy este principio se debe sostener prestando especial atención a los problemas del continente africano. UN وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية.
    Los dirigentes de África han demostrado su compromiso y fomentado la capacidad de encarar los problemas del continente. UN وقد أظهر زعماء أفريقيا الالتزام، وبنوا قدرات لمعالجة مشاكل القارة.
    Este quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General tiene un significado particular para África, dado que en él se presta considerable atención a los problemas del continente. UN وللدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة أهمية خاصة لأفريقيا، من حيث الاهتمام الكبير الذي يوجه لمشاكل القارة.
    Lo demuestra el hecho de que haya aumentado la atención que se presta a los problemas del continente. UN ويشهد على ذلك الاهتمام المتزايد بمشاكل القارة.
    Este plan hacía recaer la responsabilidad de los problemas del continente y de su solución en las autoridades africanas encargadas de la formulación de políticas. UN وقد وضعت هذه الخطة بشكل واضح المسؤولية عن مشاكل القارة وإيجاد الحلول لها على عاتق صانعي السياسات الأفارقة.
    los problemas del continente africano deben concentrar continuamente la atención de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تكون مشاكل القارة الأفريقية محط اهتمام مستمر من قبل الأمم المتحدة.
    El Presidente Hosni Mubarak ha seguido con gran inquietud los lamentables acontecimientos ocurridos en el Estado de Burundi, que suponen un peligro para la seguridad de su pueblo, amenazan la evolución de la democracia en el país, y agravan los problemas del continente africano. UN تابع الرئيس حسني مبارك بقلق بالغ التطورات المؤسفة في دولة بوروندي وما تنطوي عليه من مخاطر تمس أمن شعبها وتهدد مسيرتها الديمقراطية وتضيف المزيد الى مشاكل القارة الافريقية.
    Se han publicado diversos estudios del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y muchas otras instituciones y personalidades distinguidas, analizándose cada aspecto de los problemas del continente. UN ونُشرت دراسة تلو دراسة أعدها صنــدوق النقد الدولـــي، والبنك الدولــي وشتى المؤسسات والشخصيات البارزة اﻷخرى، تناولت جميع أبعاد مشاكل القارة.
    Cuando Túnez ocupó la presidencia de la OUA en 1994 hizo lo posible por señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas del continente africano y obtener apoyo para la organización. UN وقال إن تونس عملت، خلال فترة شغلها لرئاسة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٤٩٩١، على بذل كل جهد ممكن من أجل توجيه أنظار المجتمع الدولي إلى مشاكل القارة الافريقية والحصول على دعم للمنظمة.
    Se reconoció la importancia que los gobiernos atribuían a la función que les correspondía y un orador agregó que los recursos que se movilizarían para aplicar la Iniciativa especial a lo largo de 10 años no bastarían para resolver los problemas del continente. UN وأعرب عن التقدير لﻷهمية التي توليها الحكومات للملكية؛ ولكن أحد المتكلمين قال إن الموارد التي ستعبئها المبادرة الخاصة على مدى عشر سنوات غير كافية لمعالجة مشاكل القارة.
    Se reconoció la importancia que los gobiernos atribuían a la función que les correspondía y un orador agregó que los recursos que se movilizarían para aplicar la Iniciativa Especial a lo largo de diez años no bastarían para resolver los problemas del continente. UN وأعرب عن التقدير لﻷهمية التي توليها الحكومات للملكية؛ ولكن أحد المتكلمين قال إن الموارد التي ستعبئها المبادرة الخاصة على مدى عشر سنوات غير كافية لمعالجة مشاكل القارة.
    Es hora de que la comunidad internacional analice seriamente los problemas del continente y lo ayude a restablecer la paz, la estabilidad y la solvencia necesarias para que los países africanos puedan reiniciar el crecimiento económico. UN وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي كي يحلل تحليلا جديا مشاكل القارة ويساعدها على استعادة السلم والاستقرار والقدرة على الوفاء بالديون حتى تتمكن البلدان اﻷفريقية من استئناف مسيرة التنمية الاقتصادية.
    :: Tener especialmente en cuenta, en todos nuestros esfuerzos, las necesidades de África y prestar pleno apoyo a los africanos en su lucha por superar los problemas del continente. UN :: أن نضمّن جهودنا ترتيبا خاصا لتلبية احتياجات أفريقيا، وأن نعطي دعمنا الكامل للأفارقة في كفاحهم للتغلب على مشاكل القارة.
    Ello no debe interpretarse como una forma de que la comunidad internacional se desvincule de los problemas del continente, sino más bien como una prueba de su firme convicción de que África necesita soluciones autóctonas para sus problemas. UN وينبغي ألا يساء تفسير ذلك على أنه وسيلة لتحرير المجتمع الدولي من مشاكل القارة بل كدليل على اقتناعه الراسخ بأن أفريقيا تحتاج إلى حلول داخلية لمشاكلها.
    Asimismo, cuando hemos estado presentes en el Consejo de Seguridad, hemos otorgado una especial preocupación a los problemas del continente africano, haciendo todo lo que estuviera de nuestra parte para contribuir con la región y con la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones a los problemas y conflictos de esa región. UN كذلك فإننا كلما وجدنا في مجلس الأمن نركز بصفة خاصة على مشاكل القارة الأفريقية، ونفعل كل ما في وسعنا لكي ندلي بدلونا إلى جانب منطقتنا والمجتمع الدولي سعيا لإيجاد حلول للمشاكل والصراعات التي تواجهها أفريقيا.
    Lo importante es que, por medio de la NEPAD, los dirigentes africanos han demostrado que están empeñados en solucionar los problemas del continente y asumir la responsabilidad de crear las condiciones políticas adecuadas para el desarrollo. UN والشيء المهم هنا هو أن الزعماء الأفارقة، من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. أطلقوا إشارة تفيد بأنهم ملتزمون بحل مشاكل القارة وتحمل المسؤولية عن تهيئة الظروف السياسية الصحيحة المؤاتية للتنمية.
    Mi delegación acoge con agrado la atención sostenida que el Consejo de Seguridad ha prestado a los problemas del continente africano. UN يرحب وفد بلدي بالانتباه الدائم الذي أولاه مجلس الأمن لمشاكل القارة الأفريقية.
    escrúpulos. Hoy en día, bajo la égida de la Unión Africana la rejuvenecida agrupación continental, nuestros países han decidido hacer frente a los problemas del continente para que podamos incorporarnos a la corriente dominante del desarrollo del mundo. UN ولقد عقدت بلداننا عزمها اليوم، تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، الجماعة القارية التي استعيد شبابها، على التصدي لمشاكل القارة حتى نتمكن من اللحاق بالاتجاه السائد في التنمية العالمية.
    8. A pesar de las numerosas iniciativas y conferencias que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods dedican al desarrollo de Africa y de las numerosas declaraciones y resoluciones relativas a los problemas del continente africano, la situación casi no ha mejorado. UN ٨ - وعلى الرغم من المبادرات العديدة والمؤتمرات التي كرستها اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز لتنمية افريقيا، وكذلك البيانات والقرارات الخاصة بمشاكل القارة الافريقية، لم تتحسن الحالة بتاتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد