En principio, todo ello debería conducir a una situación mucho mejor a nivel mundial para hallar soluciones a los problemas del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لكل هذه العوامل، من حيث المبدأ، أن تضع البشرية في موقع أفضل بكثير لإيجاد حلول لتحديات التنمية المستدامة. |
La búsqueda de soluciones para abordar los problemas del desarrollo sostenible y acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Debe reevaluarse el papel que desempeñan dichas instituciones para subsanar los problemas del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إعادة تقييم دور هذه المؤسسات في التصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
Al respaldar los esfuerzos de nuestros países por poner en práctica sus estrategias de desarrollo, la comunidad internacional podrá resolver los problemas del desarrollo sostenible. | UN | وبدعم جهود بلداننا لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، سيصبح المجتمع الدولي قادراً على حلّ مشاكل التنمية المستدامة. |
5. Los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían colaborar recíprocamente en forma profunda, con ánimo de valerse por sí mismos y de prestarse apoyo y asistencia recíprocos al enfrentar los problemas del desarrollo sostenible. | UN | ٥ - ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتعاون فيما بينها على معالجة مشاكل التنمية المستدامة بطريقة أكثر عمقا وبروح من الاعتماد على النفس ومن أجل تبادل الدعم والمساعدة. |
Búsqueda de soluciones para resolver los problemas del desarrollo sostenible | UN | إيجاد الحلول لمواجهة تحديات التنمية المستدامة |
Entre los obstáculos que impiden el éxito de las organizaciones no gubernamentales en relación con el Programa 21 se cuentan el arraigo de las modalidades de producción y consumo, la falta de acceso al proceso de adopción de decisiones, la liberalización del comercio y la falta de voluntad política con respecto a los problemas del desarrollo sostenible. | UN | تشمل العقبات التي تعرقل نجاح ما تقوم به المنظمات غير الحكومية في إطار جدول أعمال القرن ٢١ اﻷنماط المتأصلة لﻹنتاج والاستهلاك، وانعدام الوصول إلى صنع القرار، وتحرير التجارة وتراخي اﻹرادة السياسية فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة. |
Reunión conjunta sobre el tema “La búsqueda de soluciones para abordar los problemas del desarrollo sostenible y acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio” | UN | اجتماع مشترك موضوعه " إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Reunión conjunta sobre el tema “La búsqueda de soluciones para abordar los problemas del desarrollo sostenible y acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio” | UN | اجتماع مشترك بعنوان " إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Reunión conjunta sobre el tema “La búsqueda de soluciones para abordar los problemas del desarrollo sostenible y acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio” | UN | اجتماع مشترك بعنوان " إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Teniendo en cuenta que las tecnologías nuevas e incipientes comprenden un conjunto diverso de disciplinas y aplicaciones, establecer una red de parques científicos y tecnológicos siguiendo el modelo del Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales podría constituir un modo eficaz de hacer frente a los problemas del desarrollo sostenible. | UN | ونظرا لأن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة تشمل مجموعة متنوعة من التخصصات والتطبيقات، يمكن لشبكة من مجمعات العلوم والتكنولوجيا، تُقام على غرار الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، أن تكون وسيلة فعالة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
Mediante la combinación de conocimientos, competencias y recursos, dichas asociaciones están abocadas a encontrar soluciones innovadoras para los problemas del desarrollo sostenible y a desarrollar redes de conocimientos para contribuir a crear un entorno propicio para la adopción de decisiones informadas. | UN | وتعمل هذه المبادرات التعاونية، من خلال تجميع المعارف والمهارات والموارد، على إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية المستدامة وتطوير شبكات للمعرفة بغرض الإسهام في تهيئة بيئة لاتخاذ القرارات على أسس مدروسة. |
También exhortaron a la comunidad internacional a estudiar modelos de financiación innovadores para las soluciones basadas en la ciencia, la tecnología y la innovación para abordar los problemas del desarrollo sostenible y crear repositorios abiertos destinados a difundir las prácticas óptimas basadas en la ciencia, la tecnología y la innovación a fin de atender las necesidades particulares de los países en desarrollo. | UN | ودعوا أيضا المجتمع الدولي إلى استكشاف نماذج تمويل مبتكرة للتوصل إلى حلول قائمة على العلم والتكنولوجيا والابتكار للتصدي لتحديات التنمية المستدامة وإنشاء مستودعات مفتوحة لتبادل أفضل الممارسات القائمة على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Reunión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre el tema “La búsqueda de soluciones para abordar los problemas del desarrollo sostenible y acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio” | UN | الاجتماع المشترك بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بعنوان " إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " |
Por cierto, aún nos queda un largo camino por recorrer, y espero que nuestra presencia en este período extraordinario de sesiones y el hecho de que compartamos la experiencia de otros nos permitan hallar modos innovadores de encarar los problemas del desarrollo sostenible. | UN | وحقيقة اﻷمر أننا لا يزال أمامنا طريق طويل في هذه الرحلة، وأتعشم أن يهيئ لنا حضورنا هذه الدورة الاستثنائية وتشاطرنا الخبرة مع اﻵخرين بعض الطرق الابتكارية لمعالجة مشاكل التنمية المستدامة. |
La tarea se complica con la adición de los problemas del desarrollo sostenible y el considerable número de instituciones y órganos interesados. | UN | وهذه مهمة شاقة بالنظر إلى امتداد المواضيع بشكل يشمل مشاكل التنمية المستدامة ومن ناحية أخرى بسبب العدد الهائل من المؤسسات واﻷجهزة المعنية. |
El objetivo principal será buscar la forma de proporcionar condiciones de vida normales a las personas que viven en las zonas afectadas e intercambiar experiencias para resolver los problemas del desarrollo sostenible en esos territorios. | UN | وستكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر البحث عن سبل كفيلة بتوفير شروط الحياة الطبيعية للسكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة، وتبادل الخبرات في حل مشاكل التنمية المستدامة في تلك المناطق. |
Queremos que el mundo vea los efectos positivos de los cambios acaecidos en Kirguistán, e instamos a la comunidad internacional a que preste un apoyo activo a nuestro pueblo y lo ayude a resolver los problemas del desarrollo sostenible. | UN | ونريد من العالم أن يشهد الآثار الايجابية للتغيرات التي حصلت في قيرغيزستان ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم النشط وأن يساعد شعبنا لكي يتمكن من حل مشاكل التنمية المستدامة. |
Esta postura margina a otros participantes que, si las condiciones fueran más favorables, podrían aportar una contribución más apreciable a la solución de los problemas del desarrollo sostenible: | UN | فهذا الموقف يهمش الجهات الفاعلة التي يمكن أن تقدم إسهاما قيما، لو أن الظروف كانت أكثر مؤاتاة، لمعالجة مشاكل التنمية المستدامة: |
La Comisión reconoció la importancia de los conocimientos de los pueblos indígenas y la necesidad de recurrir a las ciencias, las tradiciones y las comunidades autóctonas para contribuir a solucionar los problemas del desarrollo sostenible. | UN | ١٥١ - واعترفت اللجنة بأهمية معارف السكان اﻷصليين وضرورة الرجوع الى العلوم والتقاليد والمجتمعات اﻷصلية للمساعدة في حل مشاكل التنمية المستدامة. |
Conscientes de que el examen y la evaluación decenales del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración de Río y de la ejecución del Programa 21, previstos para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Johannesburgo el año 2002, brindarán una oportunidad única para seguir fortaleciendo la cooperación internacional con miras a afrontar los problemas del desarrollo sostenible en el siglo XXI, | UN | وإذ يدركون أن الاستعراض والتقييم العشرييّن للالتزامات المنصوص عليها في إعلان ريو ولتنفيذ جدول أعمال القرن 21 المقرر أجراؤهما في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ في عام 2002 سيوفران فرصة هامة للغاية لاتخاذ مزيد من الإجراءات الهادفة إلى تعزيز التعاون الدولي في مواجهة تحديات التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، |
Tomamos nota con satisfacción de la transición democrática en la República del Níger de resultas de las recientes elecciones celebradas sin contratiempos, e instamos a los Estados miembros a que sigan apoyando al país para hacer frente a los problemas del desarrollo sostenible, incluida la ayuda humanitaria de emergencia para atender a la creciente afluencia de refugiados malianos. | UN | 57 - نشيد بالسير السلمي للانتخابات وعودة النظام المنتخب ديمقراطياً في جمهورية النيجر من خلال الانتخابات الناجحة التي أجريت في الآونة الأخيرة، وندعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها لهذا البلد لتمكينه من مواجهة تحديات التنمية المستدامة بما في ذلك تقديم مساعدة إنسانية عاجلة لمواجهة احتياجات التدفق المتنامي للاجئين الماليين. |
Por tanto, los conceptos " fomento de la capacidad nacional " , " fortalecimiento de las instituciones " y " ejecución nacional de proyectos " se convirtieron en factores importantes para los Estados Miembros y los órganos legislativos preocupados cada vez más con los problemas del desarrollo sostenible y el interés y la eficacia en relación con los costos de las actividades operacionales. | UN | وبذلك أصبح " بناء القدرات الوطنية " ، و " تعزيز المؤسسات " ، و " التنفيذ الوطني للمشاريع " اعتبارات هامة للدول اﻷعضاء والهيئات التشريعية التي يتزايد اهتمامها بقضايا التنمية المستدامة وأهمية اﻷنشطة التنفيذية وفعاليتها من حيث التكاليف. باء - المنهجية |