En efecto, no es necesario demostrar que los problemas ecológicos desconocen las fronteras políticas y naturales. | UN | وليست هناك حاجة للتدليل على أن المشاكل البيئية ليست لها حدود سياسية أو طبيعية. |
Por consiguiente, es necesario resolver ahora los problemas ecológicos de la región si no queremos enfrentarnos mañana a su metástasis. | UN | ومن الضروري إذن حل المشاكل البيئية للمنطقة اليوم إذا أردنا ألا نتصدى لتفشيها في المستقبل. |
Por tanto, los problemas ecológicos del mundo en desarrollo son, en realidad, los del mundo desarrollado. | UN | ولذا فإن المشاكل البيئية للعالم النامي هي، في الحقيقة، مشاكل العالم المتقدم النمو. |
En quinto lugar, deseo señalar una vez más a la atención de los Estados Miembros los problemas ecológicos, cuyas dimensiones trascienden las fronteras de los Estados. | UN | خامسا، أود ثانية أن أوجه اهتمام الدول اﻷعضاء الى المشاكل اﻷيكولوجية التي تتجاوز أبعادها حدود الدول. |
Los problemas comunes exigen soluciones comunes; sólo la solidaridad internacional puede dar solución a los problemas ecológicos. | UN | وأوضح أن المشاكل المشتركة تتطلب حلولا مشتركة؛ وأن التضامن الدولي وحده هو الذي يمكن بواسطته وضع حد للمشاكل البيئية. |
:: Las dos terceras partes de los participantes dijeron que sus gobiernos habían hecho demasiado poco para solucionar los problemas ecológicos de sus países. | UN | :: ذكر ثلثا جميع المجيبين أن حكومتهم لم تفعل سوى القليل لمعالجة المشاكل البيئية في بلدهم. |
En una perspectiva integrada también se tienen en cuenta los problemas ecológicos, el desarrollo de los recursos humanos y las condiciones de trabajo, así como los aspectos de salud. | UN | ويراعي المنظور المتكامل أيضاً المشاكل البيئية وتنمية الموارد البشرية وشروط العمل فضلاً عن الجوانب الصحية. |
Como resultado de las medidas adoptadas, se ha resuelto satisfactoriamente el 73% de los problemas ecológicos. | UN | وبفضل التدابير التي اتُخذت، تم حل 73 في المائة من المشاكل البيئية. |
Las industrias y comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos deberían participar en la determinación de los problemas ecológicos y en el examen de las posibles soluciones. | UN | وينبغي أن تشارك الصناعات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والحكومات جميعا في التعرف على المشاكل البيئية والنظر في وضع حلول لها. |
Una esfera de estudio importante era la relativa al papel que desempeñarían en el futuro las normas ambientales internacionales en la resolución de los problemas ecológicos de carácter mundial o internacional. | UN | وثمة مجال رئيسي للتحليل يتصل بالدور المقبل للمعايير البيئية الدولية في المشاكل البيئية ذات اﻷبعاد العالمية أو العابرة للحدود. |
Acoge con agrado el enfoque general descrito en el Programa 21 para abordar los problemas ecológicos y espera que en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se examine su aplicación. | UN | وهي ترحب بالنهج الشامل تجاه المشاكل البيئية الذي يرد موجزه في جدول أعمال القرن ٢١. وتتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض تنفيذه. |
El informe muestra la amplitud de los problemas ecológicos y sus repercusiones adversas en los derechos humanos. | UN | ويبين التقرير مدى اتساع المشاكل اﻹيكولوجية وآثارها الضارة على حقوق اﻹنسان. |
Deberá adoptarse un enfoque global, habida cuenta de que los problemas ecológicos obedecen a modalidades de producción y de consumo irracionales de los países desarrollados y a la extrema pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولابد من اعتماد نهج شامل يضع في الاعتبار واقع أن المشاكل اﻹيكولوجية هي ليست سوى نتاج مترتبة على الطرق الانتاجية والاستهلاكية غير العقلانية في البلدان المتقدمة النمو والفقر المدقع والتخلف في البلدان النامية. |
Creemos que la mejor manera de solucionar los problemas ecológicos comunes es a través de un enfoque regional integrado. | UN | ونعتقد أن أفضل الحلول للمشاكل البيئية المشتركة هي الحلول التي تأتي خلال نهج إقليمي متكامل. |
La cooperación Sur-Sur sigue usándose insuficientemente y merece mayor atención, en particular en aquellos casos en que los problemas ecológicos tienen una clara dimensión subregional y regional. | UN | وما زال القصور يكتنف التعاون بين بلدان الجنوب برغم كونه جديرا بمزيد من العناية، ولا سيما حينما يكون للمشاكل البيئية بعدها الواضح على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي. |
Es una advertencia contra el histerismo frente a los problemas ecológicos sobre los que a menudo se exagera. | Open Subtitles | إنه إنذار ضد الهستيريا عندما وجدت بسبب مشاكل بيئية بعضها مبالغ |
Cada vez es más amplio el reconocimiento de que los conocimientos adquiridos gracias a la teleobservación desde el espacio ultraterrestre desempeñan un importantísimo papel en la comprensión de los problemas ecológicos mundiales. | UN | ويسلﱠم على نطاق واسع بأن المعرفة المكتسبة من المشاهدات الفضائية أمر حاسم لفهم مشاكل البيئة العالمية. |
La organización está integrada por médicos de la familia, investigadores y clínicos, así como por especialistas de todas las ramas de la atención de la salud que son conscientes de los problemas ecológicos que afectan a la salud y seguridad humanas. | UN | تضم المنظمة أطباء علاج الأسرة وباحثين، وعاملين في مجال العلاج السريري، وأخصائيين في جميع فروع الرعاية الصحية الواعين بالمشاكل البيئية التي تؤثر في صحة وأمن الإنسان. |
Las medidas de mando y control, como son las normas tecnológicas uniformes, suelen pasar por alto no sólo las características especiales de los problemas ecológicos sino también importantes diferencias entre unidades de producción en cuanto respecta a escalas, tecnología, grado de depreciación de las inversiones de capital, ubicación y potencial de innovación. | UN | وكثيرا ما تتجاهل تدابير التحكم والمراقبة، مثل المعايير التكنولوجية الموحدة، للمميزات الخاصة للمشكلة البيئية فضلا عن الاختلافات الهامة فيما بين وحدات الانتاج من حيث الحجم، والتكنولوجيا، ودرجة انخفاض قيمة اﻹنفاق الرأسمالي، والموقع، والقدرة على الابتكار. |
- Las medidas adoptadas por los parlamentos en la esfera del medio ambiente rara vez se basan en las recomendaciones de Río, por el contrario se ven impulsadas por el empeoramiento de los problemas ecológicos concretos que difieren de país a país, y que dependen del contexto geográfico y de nivel de desarrollo económico. | UN | - اﻹجراءات البرلمانية في ميدان البيئة قلما تأتي عملا بتوصيات ريو وإنما نتيجة تفاقم مشاكل إيكولوجية محددة تختلف من بلد إلى آخر باختلاف سياقه الجغرافي ومستوى تنميته الاقتصادية. |
c) sensibilizar a la mujer respecto de los problemas ecológicos y movilizarlas para proteger el medio ambiente y resguardar la cuenca del mediterráneo contra la contaminación; | UN | )ج( زيادة توعية المرأة بالمشاكل اﻹيكولوجية وتعبئتها لحماية البيئة وإنقاذ حوض البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث؛ |
La cultura puede reforzar la resiliencia de las comunidades en lo que respecta a la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria, combatiendo los problemas ecológicos y la pérdida de la biodiversidad, y la reducción de los riesgos de desastres. | UN | 31 - ويمكن للثقافة أن تعزز من قدرة المجتمعات المحلية على التكيف في مجال الزراعة المستدامة والأمن الغذائي، والتصدي للتحديات الإيكولوجية وفقدان التنوع البيولوجي، والحد من مخاطر الكوارث. |