La Comisión Consultiva observa que uno de los problemas logísticos de la Comisión es el alojamiento del personal en locales seguros, para actividades laborales y uso privado. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إقامة الموظفين في مبان آمنة، لأغراض العمل وللأغراض الخاصة على السواء، يعد أحد التحديات اللوجستية أمام لجنة التحقيق. |
Desde el comienzo, los problemas logísticos han dificultado el acantonamiento previo de los combatientes de las Forces nouvelles en la zona septentrional. | UN | ومنذ البداية، عرقلت التحديات اللوجستية التجميع الأولي لمقاتلي القوات الجديدة في الشمال. |
La Comisión Consultiva observa que uno de los problemas logísticos de la Comisión es el alojamiento del personal en locales seguros, para actividades laborales y uso privado. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إقامة الموظفين في مبان آمنة، لأغراض العمل وللأغراض الخاصة على السواء، يعد أحد التحديات اللوجستية أمام لجنة التحقيق. |
A pesar de los problemas logísticos que se han encontrado sobre el terreno, particularmente con respecto al combustible de aviones, el despliegue se ha desarrollado sin tropiezos. | UN | وعلى الرغم من المشاكل اللوجستية المواجهة في الميدان، لا سيما فيما يتعلق بوقود الطائرات، تم النشر بطريقة سلسة. |
El número fue menor debido a los problemas logísticos de puesta en marcha y a problemas de personal y logísticos durante los meses siguientes | UN | يعزى الانخفاض في العدد إلى المشاكل اللوجستية في مرحلة البدء والمشاكل المتعلقة بالأفراد واللوجستيات في الأشهر اللاحقة. |
En realidad, la mayor parte de los materiales de publicación aplazados se terminaron a fines de 1993 pero tuvieron que aplazarse hasta el siguiente bienio debido a los problemas logísticos mencionados. | UN | والواقع أن معظم المواد المطبوعة المؤجلة تمت في نهاية عام ٣٩٩١ ولكن تعين تأجيلها إلى فترة السنتين القادمة بسبب مثل هذه المشاكل السوقية. |
Cabe señalar, sin embargo, que los problemas logísticos y de seguridad pueden limitar la presencia de observadores en algunas zonas. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن التحديات اللوجستية والأمنية قد تحد من وجود المراقبين في بعض المناطق. |
El Gobierno continúa intentando resolver los problemas logísticos, administrativos y de comunicaciones de las oficinas, con apoyo de la MINURCAT. | UN | وتواصل الحكومة، بدعم من البعثة، معالجة التحديات اللوجستية والإدارية والمتعلقة بالاتصالات، التي تواجه هذه المكاتب. |
El equipo y los materiales están siendo transportados a las capitales de los estados y otros emplazamientos de los proyectos para superar los problemas logísticos. | UN | وتجري تعبئة المعدات والمواد إلى عواصم الولايات ومواقع المشاريع الأخرى للتغلب على التحديات اللوجستية. |
La adquisición y envío de productos alimentarios y no alimentarios también se retrasó debido a los problemas logísticos antes mencionados. | UN | وتأخّر أيضا شراء وشحن السلع الغذائية وغير الغذائية بسبب التحديات اللوجستية المذكورة أعلاه. |
También hubo retrasos en la adquisición y el envío de productos alimentarios y no alimentarios debido a los problemas logísticos antes mencionados. | UN | وتأخّر أيضا شراء وشحن السلع الغذائية وغير الغذائية بسبب التحديات اللوجستية المذكورة أعلاه. |
Como consecuencia de ello, se han retrasado varios proyectos de infraestructura de la misión y la prestación de servicios esenciales, lo que agravará los problemas logísticos cuando se inicie la temporada de lluvias. | UN | وتسبب ذلك في تأخير تنفيذ العديد من مشاريع البنية التحتية التي تضطلع بها البعثة، وتأخير تقديم الخدمات الأساسية، مما سيؤدي إلى تفاقم التحديات اللوجستية مع بداية موسم الأمطار. |
El número fue menor como consecuencia de los problemas logísticos de puesta en marcha | UN | ويعزى الانخفاض في العدد إلى المشاكل اللوجستية في مرحلة البداية. |
El número fue menor como consecuencia de los problemas logísticos de puesta en marcha | UN | ويعزى الانخفاض في العدد إلى المشاكل اللوجستية في مرحلة البدء. |
Incluso si supieran que existe esa Lista y conocieran la función que desempeñan sus miembros, la distancia y los problemas logísticos impedirían utilizarla de manera efectiva. | UN | وحتى إن كانوا يعلمون بوجود الفريق وبدوره، فإن المسافة وغيرها من المشاكل اللوجستية ستعوق الاستفادة منه على نحو فعال. |
Se encarga de la gestión de los servicios de planificación y enlace entre los organismos militares y civiles en las zonas de la Misión y sirve de centro de coordinación para la solución de los problemas logísticos de toda la Misión. | UN | مسؤول عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة. |
Se encarga de la gestión de los servicios de planificación y enlace entre los organismos militares y civiles en la zona de la Misión y sirve de coordinador para la solución de los problemas logísticos de toda la Misión. | UN | يكون مسؤولا عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة، ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة. |
En vista de los problemas logísticos surgidos en la facilitación de la concentración y la movilidad de la fuerza y el sustento de las tropas, la misión de evaluación aconsejó que la UNMIL mantuviese la capacidad actual de todos sus recursos logísticos y de apoyo militares y civiles. | UN | ونظرا للتحديات اللوجستية أمام تيسير تركيز وتَنقُّل القوة ودعم القوات، نصحت بعثة التقييم بأن تبقي البعثة على جميع مواردها العسكرية والمدنية اللوجستية والداعمة بنفس قدراتها الحالية. |
La adquisición y el envío de alimentos y productos no alimentarios se retrasaron debido a los problemas logísticos anteriormente mencionados. | UN | وقد تأخر شراء وشحن السلع الغذائية وغير الغذائية بسبب المصاعب اللوجستية المذكورة آنفاً. |
b) Que los recursos del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y/o del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, adecuadamente financiados y facultados, puedan utilizarse para ayudar a resolver los problemas logísticos que plantee el reasentamiento de los que retornen a sus hogares. | UN | )ب( " أن تستخدم موارد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، أيتهما أو كلتيهما معا، بعد ما يقتضيه ذلك من تمويل وتفويض، للمساعدة في حل أية مشاكل سوقية تنطوي عليها إعادة توطين أولئك العائدين الى ديارهم. |
Aunque ello puede explicarse en parte por los problemas logísticos objetivos y la falta de financiación, cabe observar también que la rendición de cuentas por el uso de los recursos puestos a disposición del Comité no ha sido transparente, lo que puede haber provocado la renuncia de algunos donantes. | UN | وبينما يمكن تفسير ذلك جزئيا بالمشاكل اللوجستية والافتقار إلى التمويل، فإنه ينبغي الإشارة أيضا إلى عدم شفافية المساءلة عن استخدام الموارد المتاحة للجنة، مما أدى إلى انسحاب بعض المانحين. |
En su exposición trató del boicot por parte de algunos partidos de la oposición; de los problemas logísticos a los que se enfrentaba la Comisión Electoral Nacional; del apoyo de la UNMIS a la Comisión para la celebración de las elecciones; y de algunos aspectos relacionados con los observadores de las elecciones. | UN | وناقش مقاطعتها من جانب أحزاب المعارضة، والتحديات اللوجستية والتقنية التي تواجه لجنة الانتخابات الوطنية، والدعم الانتخابي الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى اللجنة والمسائل المتعلقة بمراقبـي الانتخابات. |
En el informe del Secretario General que se ha mencionado, se presentan tres perfiles en el modelo estandarizado de financiación, que dependen del número de efectivos uniformados desplegados (5.000, 10.000 o 15.000), y en cada uno de estos casos se proporcionan dos hipótesis distintas, basadas en el tamaño de la misión y los problemas logísticos. | UN | 216 - وفي تقرير الأمين العام المذكور أعلاه، يمثل نموذج التمويل الموحد ثلاث حالات مختلفة، اعتمادا على العدد المقرر من الأفراد النظاميين (إما 000 5 أو 000 10 أو 000 15)، ينطوي كل منها على سيناريوهين مختلفين استنادا إلى عوامل تتعلق بحجم البعثة والصعوبات اللوجستية التي تواجهها. |
Sin embargo, a causa de los problemas logísticos y la falta de seguridad, las posibilidades del transporte terrestre siguieron muy limitadas en las tres carreteras principales - Luanda-Malange, Benguela-Kuito y Namibe-Menogue - así como en otras rutas. | UN | غير أن امكانيات النقل البري لا تزال محدودة جدا بسبب القيود السوقية والظروف غير اﻵمنة على امتداد الطرقات السريعة الرئيسية الثلاث: لواندا/مالانجي، وبنجويلا/كيتو، وناميبي/مينونجو وعلى طرق أخرى. |
La autora señala que las causas de la demora han sido sus difíciles circunstancias familiares y los problemas logísticos que entraña un procedimiento jurídico desde el extranjero. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ في أسباب التأخير الظروف الصعبة لأسرتها والمشاكل اللوجستية لتحريك دعاوى قانونية من الخارج. |