La pobreza extrema es uno de los problemas más graves que encara el mundo. | UN | وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم. |
Las limitaciones de tipo cultural y la falta de apoyo en los niveles superiores figuran entre los problemas más graves que citan los encuestados. | UN | ومن بين أخطر التحديات التي حددها المجيبون على الدراسات الاستقصائية القيود الثقافية والافتقار إلى دعم القيادة. |
La malaria es uno de los problemas más graves de salud en África. | UN | تشكِّل الملاريا أحد أكبر التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال الصحة. |
Sin embargo, otro Gobierno considera que debe ser su Ministro de Finanzas el que debe coordinar el accionar, lo cual es cierto, porque el lavado de dinero es uno de los problemas más graves que conlleva el narcotráfico. | UN | لكن قد ترى حكومة أخرى أن العمل ينبغي تنسيقه تحت إمرة وزارة المالية، وهذا أمر صحيح أيضا ﻷن غسل اﻷموال يشكل مشكلة من أخطر مشاكل الاتجار بالمخدرات. |
Uno de los problemas más graves de Kosovo continúa siendo el desempleo, que en la actualidad es de alrededor del 60%. | UN | 81 - ما برحت البطالة تشكل إحدى المشاكل الرئيسية في كوسوفو، إذ تقدر حاليا بنحو 60 في المائة. |
Como en otras esferas, los problemas más graves se debieron a la falta de suficiente personal idóneo. | UN | وكما هي الحال في المجالات اﻷخرى، كانت أشد المشاكل التي ووجهت خطورة تتصل بالافتقار إلى أعداد كافية من الموظفين المؤهلين. |
El flagelo de la pobreza es uno de los problemas más graves que la humanidad enfrenta hoy. | UN | وآفة الفقر من أخطر التحديات التي تواجه البشرية اليوم. |
El cambio climático, la sequía, la degradación de las tierras y la desertificación se han convertido en algunos de los problemas más graves a que hace frente la humanidad. | UN | وقد ظهرت عوارض تغيُّر المناخ، والجفاف، وتدهور التربة والتصحُّر بصفتها أحد أخطر التحديات التي تواجه الإنسانية. |
El cambio climático ha causado desastres naturales sin precedentes y es uno de los problemas más graves que enfrentan las mujeres rurales, que ya padecen pobreza extrema. | UN | وقد جلب تغير المناخ كوارث طبيعية غير مسبوقة، وهو أحد أخطر التحديات التي تواجهها المرأة الريفية، التي تعاني بالفعل من جراء الفقر المدقع. |
La selectividad y los dobles raseros representan uno de los problemas más graves que encara hoy día la comunidad internacional y algo de lo que debe huir la Conferencia de Desarme. | UN | إن الانتقائية وتطبيق المعايير المزدوجة يمثل تحدياً من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، ويجب أن ينأى عنها مؤتمر نزع السلاح. |
Actualmente, la trata de personas es uno de los problemas más graves en la agenda internacional en materia de derechos humanos. | UN | 38 - الاتجار بالأشخاص واحد من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حاليا في مجال حقوق الإنسان. |
Aunque esos logros son importantes, los casos de incumplimiento representan los problemas más graves en la historia del Tratado. | UN | 34 - ورغم أهمية هذه النجاحات، فإن حالات عدم الامتثال تمثل أكبر التحديات في تاريخ المعاهدة. |
Aunque esos logros son importantes, los casos de incumplimiento representan los problemas más graves en la historia del Tratado. | UN | 34 - ورغم أهمية هذه النجاحات، فإن حالات عدم الامتثال تمثل أكبر التحديات في تاريخ المعاهدة. |
Sin embargo, los niños en conflictos armados representan uno de los problemas más graves de hoy, no sólo porque carecen de protección, sino también porque son a la vez instrumento y blanco de la guerra. | UN | ولا شك أن اﻷطفال في النزاعات المسلحة يمثلون مشكلة من أخطر مشاكل عالم اليوم، لا ﻷنهم يفتقرون إلى الحماية فحسب، بل ﻷنهم يستخدمون كأدوات وأهداف للحرب في آن واحد. |
De hecho, los problemas más graves con la corrupción en los últimos años han estado relacionados con los bancos en los países desarrollados, los cuales, aprovechando el dinero depositado en ellos, conspiran con éxito con la corrupción que se produce en los países en desarrollo. | UN | والواقع أن أخطر مشاكل الفساد في الأعوام الأخيرة تورطت فيها المصارف في البلدان المتقدمة، إذ استفادت من الأموال المودعة لديها في التواطؤ الفعلي في الفساد الحادث في العالم النامي. |
Por ejemplo, el Proyecto Seti de educación para el desarrollo rural ha determinado que el analfabetismo de las mujeres es uno de los problemas más graves del desarrollo rural. | UN | وعلى سبيل المثال، حدد مشروع تعليم سيتي للتنمية الريفية أمية الإناث بوصفها إحدى المشاكل الرئيسية للتنمية الريفية. |
37. Uno de los problemas más graves relacionados con las medidas de Israel contra los palestinos es la construcción de asentamientos. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن بناء المستوطنات هي واحدة من أشد المشاكل خطورة وتتصل باجراءات إسرائيل ضد الفلسطينيين. |
La discriminación que sufren las mujeres en esta esfera sigue siendo uno de los problemas más graves. | UN | غير أن التمييز ضد المرأة في هذا الميدان يظل مشكلة من أخطر المشاكل. |
El uso sistemático de la tortura sigue siendo uno de los problemas más graves de derechos humanos en Timor Oriental. | UN | ٦١ - ولا يزال الاستخدام المنهجي للتعذيب هو أحد المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Uno de los problemas más graves en lo que respecta a la salud reproductiva son los abortos. | UN | ويمثل الإجهاض واحدة من أكبر مشاكل الصحة التناسلية. |
Uno de los problemas más graves es el de atraer a personal experimentado altamente calificado para que complemente la labor de los funcionarios establecidos. | UN | ومن أكثر المشاكل خطورة مشكلة اجتذاب الموظفين ذوي المؤهلات الحسنة والخبرة الجيدة لتعزيز الموظفين الذين يعملون بالفعل. |
En varias reuniones y conferencias internacionales, entre ellas las celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas, se han reconocido las necesidades especiales de esos países en diversas esferas del desarrollo y la necesidad de proporcionarles asistencia temporal, cuando lo soliciten, a fin de solucionar los problemas más graves. | UN | وقد اعترف عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومنها ما عُقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما لتلك البلدان من احتياجات خاصة في مختلف مجالات التنمية، وبضرورة تقديم المساعدة المؤقته لها بناء على طلبها بهدف حل أكثر مشاكلها حدة. |
Uno de los problemas más graves que encontraba la jueza presente era la violación de los derechos del niño. | UN | ومن أخطر القضايا التي تُعرض على القاضي قضية انتهاك حقوق الطفل. |
Todos los días se ocupa de los problemas más graves de vida y muerte. | UN | إنه يتعامل كل يوم مع أخطر المسائل المتعلقة بالحياة والموت. |
En muchos países el uso indebido de drogas entre los jóvenes es uno de los problemas más graves y de las principales preocupaciones de las autoridades. | UN | ومع ذلك فإن مشكلة اساءة استعمال العقاقير بين الشباب تظل أحدى أخطر المشكلات وأهم أسباب قلق السلطات في بلدان عديدة. |
Los Gobiernos presentes se han comprometido como comunidad internacional unida a expresar, en los términos más enérgicos, que están resueltos a luchar contra uno de los problemas más graves de nuestra época: el problema mundial de las drogas. | UN | والحكومات التي نراها هنا ملتزمة، بوصفها مجتمعا عالميا موحدا، بأن تبعث بأقوى العبارات إشارة مشتركة على عزمنا على مكافحة إحدى أهم المشاكل الخطيرة في عصرنا: ألا وهي مشكلة المخدرات الدولية. |
No obstante, el suministro de electricidad constituye uno de los problemas más graves de los inversores. | UN | غير أن توافر الكهرباء هو، مجدداً، أحد أكبر المشاكل بالنسبة للمستثمرين. |