ويكيبيديا

    "los problemas nuevos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • القضايا الجديدة
        
    • القضايا الناشئة
        
    • المشاكل الجديدة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • المشاكل الناشئة
        
    • التحدّيات الجديدة
        
    • للمشاكل الجديدة
        
    :: Reforzar sus propias capacidades para dar respuesta a los problemas nuevos e incipientes, incluida la resolución de conflictos UN :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات
    Publiqué un informe sobre el examen en el que se detallaban los progresos realizados, los problemas pendientes y los problemas nuevos que afrontaba África. UN وأصدرتُ تقريرا يستعرض التقدم المحرز والتحديات المستمرة، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه أفريقيا.
    No obstante, los problemas nuevos y actuales en ese ámbito requieren una gestión más sólida, un cumplimiento más eficiente y eficaz de los mandatos y una mejor rendición de cuentas. UN بيد أن التحديات الجديدة والقائمة في هذا المجال تحتم وجود إدارة أقوى، وطرائق تنفيذ أكثر كفاءة وفعالية للولايات، ودرجة أكبر من المساءلة.
    No obstante, es indispensable introducir cambios, porque de lo contrario la Organización tal vez no pueda atender a los problemas nuevos. UN واستدرك فقال إن من الواجب إدخال تغييرات وإلا فإن من المحتمل ألا تكون المنظمة مهيأة للتصدي للتحديات الجديدة.
    los problemas nuevos e incipientes del desarrollo sostenible incluían la crisis económica y financiera y las crisis alimentaria y energética. UN 33 - من القضايا الجديدة والناشئة في مجال التنمية المستدامة الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمتا الغذاء والطاقة.
    El Comité subrayó que se ocuparía de cuestiones que tuvieran proyección en el futuro y que destacaría los problemas nuevos, haciendo especial hincapié en los países en desarrollo. UN وأكدت اللجنة أن المواضيع التي ستتطرق إليها ستكون مواضيع تطلعية حيث تسلط اﻷضواء على القضايا الناشئة مع تركيز خاص على البلدان النامية.
    Se está prestando atención, especialmente en la sede, a los problemas nuevos, singulares o incipientes que prevalecen en muchos lugares donde el UNICEF está realizando operaciones de emergencia. UN أما المشاكل الجديدة أو الفريدة من نوعها أو الناشئة، والتي تسود في كثير من مواقع العمليات الطارئة لليونيسيف، فإنها تحظى بالاهتمام بالفعل، وخاصة في المقر.
    los problemas nuevos exigen soluciones nuevas. UN والتحديات الجديدة تتطلب حلولاً جديدة.
    Afrontar los problemas nuevos y en ciernes UN مواجهة التحديات الجديدة والناشئة
    :: Establecer un examen periódico de las políticas relativas a los bosques, los programas forestales nacionales y programas análogos, con el fin de evaluar las repercusiones en la población local y dar respuesta a los problemas nuevos e incipientes UN :: إتاحة استعراض دوري للسياسات الحرجية، والبرامج الحرجية الوطنية والبرامج المماثلة لها، بغية تقييم التأثيرات على السكان المحليين ومواجهة التحديات الجديدة والناشئة
    El Comité Preparatorio escuchará información actualizada sobre los resultados de Hábitat II y la definición de los problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo urbano sostenible, tras lo cual se dará paso a un intercambio general de opiniones. UN ستستمع اللجنة التحضيرية إلى تحديث للمعلومات عن نتائج الموئل الثاني وتحديد التحديات الجديدة والناشئة على صعيد التنمية الحضرية المستدامة، يعقبه تبادل عام للآراء.
    El Comité Preparatorio escuchará información actualizada sobre los resultados de Hábitat II y la definición de los problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo urbano sostenible, tras lo cual se dará paso a un intercambio general de opiniones. UN ستستمع اللجنة التحضيرية إلى تحديث للمعلومات عن نتائج الموئل الثاني وتحديد التحديات الجديدة والناشئة على صعيد التنمية الحضرية المستدامة، يعقبه تبادل عام للآراء.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General se pronunció a favor de que se revisara y se evaluara en qué medida se habían alcanzado los objetivos de la declaración del decenio de 1990 como el Tercer Decenio de las Naciones Unidas para el Desarme y de que, de ser necesario, se modificaran esos objetivos para asegurar que los mismos abarquen los problemas nuevos de nuestra era surgidos desde la terminación de la guerra fría. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت في دورتها التاسعة واﻷربعين الى استعراض وتقييم انجاز أهداف إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح وتكييفها، إذا ما نشأت حاجة الى ذلك، لمواجهة التحديات الجديدة التي نشأت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Mencionó también los problemas nuevos que afrontaba el país, como la trata de niños y la pandemia del VIH/SIDA, y las medidas que había adoptado el Gobierno para afrontarlos. UN وأشار أيضا إلى التحديات الجديدة المتمثلة في الاتجار بالأطفال ورد فعل الحكومة للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يواجهه البلد.
    Nepal considera que las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel todavía más importante en respuesta a los problemas nuevos y cambiantes que afrontamos en materia de seguridad y desarme. UN وترى نيبال أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر أهمية في الاستجابة للتحديات الجديدة واﻵخذة في الظهور، لﻷمن ونزع السلاح.
    El Consejo podría asimismo destacar que los grupos habrán de ofrecer oportunidades para celebrar diálogos y debates interactivos y compartir conocimientos y soluciones innovadoras en relación con los problemas nuevos y persistentes que se presenten en determinadas esferas. UN ويؤمل أيضا من المجلس أن يشدد على أنه يتعين على الأفرقة إتاحة الفرص لإجراء حوار ونقاش تفاعلي، وتبادل المعارف وإيجاد الحلول الابتكارية للتحديات الجديدة والمتبقية في مجالات معينة.
    Reconociendo la necesidad de que aumente la cooperación internacional y regional para hacer frente a los problemas nuevos y existentes en materia de salud pública, en particular para promover medidas eficaces como las vacunas, así como para ayudar a los países en desarrollo a obtener vacunas contra las enfermedades infecciosas que se pueden prevenir, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي والإقليمي للتصدي للتحديات الجديدة والقائمة في مجال الصحة العامة، وخاصة ما يتعلق منها بتعزيز التدابير الفعالة كاللقاحات، وكذا لمساعدة البلدان النامية على تأمين اللقاحات ضد الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها،
    Chipre y Finlandia están examinando y reestructurando sus organizaciones forestales para enfrentarse con mayor eficacia a los problemas nuevos e incipientes. UN وتعكف قبرص وفنلندا على مراجعة أوضاع منظماتها المعنية بالغابات وإعادة هيكلتها كي تتمكن من معالجة القضايا الجديدة والناشئة على نحو أنجع.
    A menudo, presta apoyo sustantivo, analítico y técnico a los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral con respecto a sus preocupaciones prioritarias, incluidos los problemas nuevos y emergentes que encaran. UN وكثيرا ما يقدم المكتب الدعم الموضوعي والتحليلي والفني لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بالشواغل ذات الأولوية لديها، بما في ذلك القضايا الجديدة والناشئة.
    13. Desde un punto de vista conceptual, el Relator Especial ha seguido examinando también los problemas nuevos relacionados con el derecho a la alimentación. UN 13- كما واصل المقرر الخاص، في الميدان المفاهيمي، دراسة القضايا الناشئة فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Se ha encomendado al Relator Especial que señale a la atención de las Naciones Unidas los problemas nuevos relacionados con el derecho a la alimentación. UN 32 - يختص الخاص مكلف بتوجيه انتباه الأمم المتحدة إلى القضايا الناشئة التي قد تؤثر على الحق في الغذاء.
    A ese respecto, opina que la Comisión podría centrar más sus deliberaciones en los problemas nuevos y la experiencia adquirida y que ello podría constituir uno de los elementos del sistema de vigilancia de la aparición de situaciones de crisis y de la elaboración de principios orientados a prevenir dichas crisis. UN ومن رأيه أنه يمكن للجنة أن تركز مداولاتها بصورة أكبر على المشاكل الجديدة وعلى الخبرة المكتسبة وأن ذلك يمكن أن يشكل أحد العناصر لنظام مراقبة ظهور اﻷزمات ووضع مبادئ توجيهية بقصد منع وقوعها.
    Para hacer frente a los consabidos problemas de desarrollo y a los problemas nuevos e incipientes que estaban surgiendo en los países en desarrollo, en particular en los menos adelantados, era indispensable que las corrientes de AOD aumentasen y fuesen más previsibles y sostenibles. UN ولا بد من زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية المستدامة والتي يمكن التنبؤ بها، من أجل مواجهة التحديات الإنمائية الاعتيادية والتحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    La cooperación técnica de la OIM se centra también en los proyectos de creación de capacidad como cursos de capacitación para funcionarios de los gobiernos y análisis de los problemas nuevos de la migración así como propuestas para resolverlos. UN كما يركز التعاون التقني للمنظمة على مشاريع بناء القدرات من قبيل تنظيم الدورات التدريبية للموظفين الحكوميين وتحليل المشاكل الناشئة المتعلقة بالهجرة واقتراح حلول لها.
    F. Progresos logrados hasta la fecha en la aplicación de los resultados de la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) y definición de los problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo urbano sostenible UN واو - التقدُّم المحرز حتى الآن في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) وتحديد التحدّيات الجديدة والناشئة على صعيد التنمية الحضرية المستدامة
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en el pasado y la comprensión de los problemas nuevos y emergentes, definiremos enfoques comunes que nos permitan acercarnos al logro de nuestras aspiraciones comunes mediante una acción colectiva basada en la solidaridad y los valores humanos compartidos, para llevar a feliz término esta noble e histórica empresa. UN ونحن، بتعلمنا من الماضي وفهمنا للمشاكل الجديدة والمشاكل الناشئة، سنضع نُهجا مشتركة ننهض بفضلها بتطلعاتنا المشتركة من خلال العمل الجماعي القائم على التضامن والقيم البشرية المشتركة، سعيا إلى تحقيق هذه الغاية التاريخية النبيلة. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد