ويكيبيديا

    "los problemas relativos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل المتعلقة
        
    • المشاكل المتصلة
        
    • الشواغل المتعلقة
        
    • المشاكل المرتبطة
        
    • للمشاكل المتعلقة
        
    • التحديات المتعلقة
        
    • بمشاكل
        
    • التحديات المتصلة
        
    • المشاكل ذات الصلة
        
    • بالمشاكل المتصلة
        
    • بالمشاكل المتعلقة
        
    • والمشاكل المتعلقة
        
    • للمشاكل المتصلة
        
    • شواغل تتعلق
        
    • المشكﻻت المتعلقة
        
    Tal sistema de vigilancia también serviría para los problemas relativos a las estadísticas y la definición de la inversión extranjera directa en el sector de los recursos minerales. UN وسوف يكون بإمكان نظام الرصد هذا أن يعالج المشاكل المتعلقة بالاحصاء وتعريف الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القطاع المعدني.
    No debemos creer que con esta resolución se solucionarán todos los problemas relativos a la buena administración y utilización de los recursos. UN ينبغي ألا يساورنا اعتقاد بأنه بهذا القرار ستحل جميع المشاكل المتعلقة باﻹدارة الفعالة واستخدام الموارد.
    Se reconoce ampliamente que los problemas relativos a la creciente dote y el matrimonio de menores no pueden resolverse utilizando sólo medidas legales. UN ومن المسلم به تماما أن المشاكل المتصلة بزيادة البائنة وزواج الأطفال لا يمكن التصدي لها من خلال إصدار القوانين فقط.
    Esa reunión se consideró como un gesto de compromiso de los gobiernos del África occidental para solucionar los problemas relativos a la droga que son cada vez mayores en esa subregión. UN واعتبر الاجتماع دليلا على التزام حكومات افريقيا الغربية بمواجهة تزايد المشاكل المتصلة بالمخدرات في تلك المنطقة الفرعية.
    El personal de la OIDH ha realizado misiones atendiendo a solicitudes de los gobiernos y ha procurado en todo lo posible dar respuestas directas a los gobiernos en lo que se refiere a los problemas relativos a los datos. UN وقام موظفو المكتب ببعثات تلبية لطلبات الحكومات، وبذلوا كل جهد لمدها بأجوبة مباشرة عن الشواغل المتعلقة بالبيانات.
    Tenía un mayor alcance pues su objetivo era exponer concretamente los problemas relativos a los asentamientos humanos y encontrarles soluciones. UN إذ يتميز بنطاق أوسع في كونه محاولة لطرح المشاكل المتعلقة بالمستوطنات البشرية بالتحديد ولايجاد الحلول لها.
    Durante la última sesión dedicada a los contratos, se asignó especial atención a los problemas relativos a la consecución efectiva de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN منذ الدورة التعاقدية اﻷخيرة، أوليت المشاكل المتعلقة بتحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة اهتماما خاصا.
    Una delegación se refirió a los problemas relativos a la Subdivisión de Coordinación y Capacitación mencionados en el párrafo 20, y expresó su confianza de que la Administración estuviese tomando medidas para resolverlos. UN وأشار أحد الوفود إلى المشاكل المتعلقة بفرع التدريب التي أثيرت في الفقرة ٢٠ وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻹدارة بتناولها.
    los problemas relativos a los obstáculos legales y procedimientos administrativos se han resuelto en gran medida. UN وحلت إلى حد كبير المشاكل المتعلقة بالعقبات القانونية والإجراءات الإدارية.
    Se produce, recopila y se hace llegar a todos información que permita comprender los problemas relativos a las minas y hacerles frente. UN الهدف 1: تصدر المعلومات وتتاح للجميع لفهم ومعالجة المشاكل المتعلقة بالألغام
    Los cónyuges resuelven juntos los problemas relativos a la educación de los niños y otros problemas familiares. UN ويتوليان معاً حسم المشاكل المتعلقة بتعليم الأطفال وغيرها من مشاكل الأسرة.
    En los países menos adelantados, la pobreza es la raíz de todos los problemas relativos a la degradación localizada del medio ambiente. UN ففي البلدان اﻷقل نموا، يعد الفقر السبب اﻷصلي لجميــع المشاكل المتصلة بتدهور البيئة محليا.
    En consecuencia, los problemas relativos a la sustanciación de los procedimientos en la corte no son insuperables. UN ومن ثم فإن المشاكل المتصلة بتحريك اﻹجراءات في المحكمة ليست مما يستعصي حله.
    Habida cuenta de los problemas relativos a la aplicación de los acuerdos de paz de Oslo y Madrid, las resoluciones recibieron mayor apoyo. UN وفي ضوء المشاكل المتصلة بتنفيذ اتفاقات أوسلو ومدريد، فقد حظيت القرارات بدعم أكبر.
    La Convención sobre el Derecho del Mar es la piedra angular de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para resolver los problemas relativos a los océanos. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي حجر الزاويــة لجهــود اﻷمم المتحدة من أجل حل المشاكل المتصلة بالمحيطات.
    Algunos participantes consideraron que el marco del AGCS ofrecía suficiente flexibilidad para abarcar los problemas relativos a los servicios ambientales y financieros. UN ورأى بعض المشتركين أن إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يوفر مرونة كافية لإزالة الشواغل المتعلقة بالخدمات البيئية والمالية.
    Esos esfuerzos positivos han tenido un impacto significativo en la lucha por superar los problemas relativos a las minas terrestres en Etiopía. UN وقد كان لهذه الجهود الإيجابية أثر كبير على الكفاح من أجل التغلب على المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية في إثيوبيا.
    Nepal ha mantenido siempre la opinión de que los problemas relativos a los cambios provocados por las actividades humanas en la Antártida deberían abordarse estableciendo un régimen universal basado en unas relaciones de cooperación en el marco de las Naciones Unidas. UN لقد رأت نيبال دائما أنه يتعين التصدي للمشاكل المتعلقة بالتغيرات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية في قارة انتاركتيكا عن طريق نظام عالمي يقوم على أساس علاقات التعاون في إطار اﻷمم المتحدة.
    los problemas relativos a la capacidad de oferta, el ajuste y la competitividad deben afrontarse con medidas de apoyo innovadoras. UN وتنبغي أيضا معالجة التحديات المتعلقة بجانب القدرة على العرض والتكيف والمنافسة، من خلال تدابير مبتكرة للدعم.
    Rusia está firmemente a favor de que las Naciones Unidas presten más atención a los problemas relativos a la lucha contra el terrorismo internacional, la delincuencia y el comercio ilícito de drogas. UN وتدعم روسيا بنشاط زيادة اهتمام الأمم المتحدة بمشاكل مكافحة الإرهاب الدولي، والجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Asimismo, varias delegaciones expresaron apoyo en esa sesión especial a la propuesta de Zambia de que se estableciera un nuevo Comité Permanente para hacer frente a los problemas relativos a la cooperación y la asistencia internacionales en el contexto de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عدة وفود في هذه الدورة الاستثنائية عن دعمها لاقتراح زامبيا بإنشاء لجنة دائمة جديدة لمواجهة التحديات المتصلة بالتعاون والمساعدة الدوليين في إطار الاتفاقية.
    La fiscalización de las drogas y la solución de los problemas relativos a las drogas parecen objetivos más fáciles de alcanzar. UN لكن من الواضح أن مكافحة المخدرات والحد من المشاكل ذات الصلة بالمخدرات هدف تحقيقه أيسر.
    PROTOCOLO SOBRE LA CREACIÓN DE UNA COMISIÓN MIXTA SOBRE los problemas relativos a LOS REFUGIADOS Y A LAS PERSONAS DESPLAZADAS DE TAYIKISTÁN, FIRMADO EL 19 DE ABRIL DE 1994 UN بروتوكول بشــأن إنشـاء لجنـة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين من طاجيكستان، وقع في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤
    iii) Que puedan contribuir a que el Grupo de Trabajo adquiera un conocimiento más profundo de los problemas relativos a las formas contemporáneas de la esclavitud. UN `3 ' الذين في مقدورهم الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة؛
    los problemas relativos a la claridad del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz, su calendario, su administración y su frugalidad requieren también una atención especial de las Naciones Unidas. UN والمشاكل المتعلقة بوضوح الولاية الخاصة بعمليات حفظ السلام، وبإطارها الزمني، وإدارتها، وبالاقتصاد في كلفتها، مسائل تتطلب بدورها اهتماما خاصا من اﻷمم المتحدة.
    Se resumieron los problemas relativos a las limitaciones de los presupuestos y la reestructuración de las economías. UN وقُدم عرض موجز للمشاكل المتصلة بقيود الميزانية وإعادة تشكيل الاقتصادات.
    58. Las reglas nacionales en materia de protección del consumidor suelen basarse en los problemas relativos a las asimetrías de la información así como en la falta de poder de negociación del consumidor. UN 58- تستند عادة القواعد الداخلية التي تحكم حماية المستهلك إلى شواغل تتعلق بجوانب اللاتماثل في المعلومات إضافة إلى نقص قوة التفاوض من جانب المستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد