Conocemos, pues, muy bien los problemas y desafíos que se le presentan a la juventud de hoy. | UN | وعلى ذلك، فإننا ندرك تماما المشاكل والتحديات التي تواجه الشباب اليوم. |
Entre los problemas y desafíos a los que se enfrentó Swazilandia cabe destacar: | UN | ومن بين المشاكل والتحديات التي واجهتها سوازيلند ما يلي: |
Los Estados miembros y la secretaría de la CEPAL han centrado durante muchos años su atención y sus esfuerzos en los problemas y desafíos que plantea la necesidad de mejorar la situación de la mujer en la región. | UN | وقد ظلت المشاكل والتحديات التي تفرضها ضرورة تحسين مركز المرأة في المنطقة تحتل بؤرة اهتمام وجهود الدول اﻷعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ سنوات عديدة. |
para los países en desarrollo sin litoral y abordar los problemas y desafíos | UN | والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61 |
Son los africanos quienes mejor conocen los problemas y desafíos que encara África y las soluciones para ellos. | UN | وهذه القضايا والتحديات التي تواجه أفريقيا، وتوفير الحلول لها، تعرفها البلدان الأفريقية أكثر من غيرها. |
Consideramos, quizás en forma un poco subjetiva y empíricamente, que las propuestas son en verdad un tanto modestas, sobre todo si las relacionamos con los problemas y desafíos que tiene la Organización frente al mundo real en que vivimos. | UN | ونحن نعتقد، ربما بقليل من الملاحظة والخبرة الذاتية، أن هذه المقترحات متواضعة إلى حد ما، لا سيما عند مقارنتها بالمشاكل والتحديات التي تواجهها المنظمة في عالم الواقع الذي نعيش فيه. |
Por otra parte, la globalización ha creado condiciones según las cuales los problemas y desafíos de un país o región pueden convertirse aceleradamente en los problemas y desafíos de una mayor comunidad de naciones. | UN | كما أوجدت ظروفاً تتحول معها بسرعة مشاكل وتحديات أي بلد أو منطقة إلى مشاكل وتحديات يواجهها مجتمع الأمم الأوسع نطاقاً. |
África poseía el potencial para convertirse en el futuro en un polo de crecimiento, pese a la complejidad de los problemas y desafíos que enfrentaba. | UN | وذُكر أن أفريقيا تملك إمكانية التحول إلى قطب نمو في المستقبل، على الرغم مما تواجهه من قضايا وتحديات معقدة. |
En años recientes, la comunidad internacional se ha dado cuenta de que algunos de los problemas y desafíos más graves relacionados con las migraciones y el desplazamiento de la población requieren enfoques regionales. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة بدأ المجتمع الدولي يدرك أن بعض أخطر المشاكل والتحديات التي تطرحها الهجرة ونزوح السكان تتطلب اتباع نهج إقليمية. |
Los Estados miembros y la secretaría de la CEPAL han centrado durante muchos años su atención y sus esfuerzos en los problemas y desafíos que plantea la necesidad de mejorar la situación de la mujer en la región. | UN | وقد ظلت المشاكل والتحديات التي تفرضها ضرورة تحسين مركز المرأة في المنطقة تحتل بؤرة اهتمام وجهود الدول اﻷعضاء وأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ سنوات عديدة. |
Al facilitar una imagen general de los resultados obtenidos, en particular brinda una oportunidad para aclarar cuáles son los problemas y desafíos en forma más simplificada y estratégica, que responde a las inquietudes operacionales concretas de la organización, especialmente las de las oficinas por países. | UN | فهو يقدم صورة شاملة للنتائج المحققة وبذلك يوفر فرصة فريدة للتعرف على المشاكل والتحديات بشكل مبسَّط واستراتيجي في نفس الوقت يستجيب للشواغل التشغيلية الخاصة للمنظمة، وخاصة شواغل المكاتب القطرية. |
La secretaría de la CLD y la OMM han publicado conjuntamente un libro sobre los recursos hídricos y los problemas y desafíos en las zonas áridas. | UN | وقد اشتركت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في إصدار كتاب عن موارد المياه في المناطق القاحلة: المشاكل والتحديات. |
El UNICEF ha ayudado a incluir un enfoque basado en los derechos en este proceso, por ejemplo en la selección de indicadores, la potenciación de la metodología para evaluar tendencias y el análisis de los problemas y desafíos de desarrollo y humanitarios. | UN | وساعدت اليونيسيف في مدّ هذه العملية بنهج قائم على الحقوق، وذلك مثلا في اختيار المؤشرات، وفي تعزيز منهجية تقييم الاتجاهات، وفي تحليل المشاكل والتحديات الإنمائية والإنسانية. |
i) Servicios de asesoramiento: envío de seis misiones a las comunidades económicas regionales y la Unión Africana para valorar y coordinar la evaluación de las necesidades de capacitación y afrontar los problemas y desafíos específicos de la subregión; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد ست بعثات إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي لتقييم وتنسيق احتياجات التدريب ومعالجة المشاكل والتحديات الخاصة بهذه المنطقة دون الإقليمية؛ |
Seguimos convencidos de que la integración europea es la única manera de encontrar soluciones permanentes para los problemas y desafíos actuales en la región. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن تكامل بلدان أوروبا هو الطريق الوحيد للعثور على حلول دائمة للمشاكل والتحديات القائمة في المنطقة. |
En el informe se abordan de varias maneras los problemas y desafíos relativos al futuro de la organización, y se ofrecen 21 recomendaciones pragmáticas encaminadas a fortalecer el funcionamiento de la UNCTAD. | UN | ويتصدى التقرير بعدة طرق للمشاكل والتحديات التي ستواجهها المنظمة في المستقبل، ويقدم 12 توصية عملية بهدف تعزيز سير عمل الأونكتاد. |
La mayoría de los problemas y desafíos que aborda el Consejo de Europa en el plano regional son los mismos que los que afrontan las Naciones Unidas. | UN | إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة. |
El diálogo estuvo dirigido a determinar los problemas y desafíos más importantes, así como la manera de avanzar. | UN | وكانت الغاية من الحوار تحديد القضايا والتحديات الرئيسية وكذلك الوسائل الكفيلة بالمضي قدماً. |
24. El Sr. ANSARI (India) dice que en la declaración que surja de la Cumbre Mundial deberán exponerse con toda energía los problemas y desafíos presentes en la esfera social. | UN | ٢٤ - السيد أنصاري )الهند( : قال إن اﻹعلان الذي ينبغي أن يصدر عن مؤتمر القمة العالمي، يتعين أن يكون بيانا زاخرا بالمشاكل والتحديات الاجتماعية الراهنة. |
Muchos dirigentes también destacaron que ha llegado el momento de librar al mundo de los problemas y desafíos de la degradación de las tierras. | UN | وشدد، أيضا، العديد من القادة على أن الوقت قد حان للوصول إلى عالم خال من مشاكل وتحديات تدهور الأراضي. |
África poseía el potencial para convertirse en el futuro en un polo de crecimiento, pese a la complejidad de los problemas y desafíos que enfrentaba. | UN | وذُكر أن أفريقيا تملك إمكانية التحول إلى قطب نمو في المستقبل، على الرغم مما تواجهه من قضايا وتحديات معقدة. |
En el marco de la lucha constante del mundo en desarrollo contra los problemas y desafíos nuevos y emergentes, y del enfrentamiento de éstos, reconocemos la importancia del comercio electrónico como un canal nuevo y aún en desarrollo para nuestro comercio internacional. | UN | وفي إطار تصارع ومواجهة العالم النامي المستمرين مع المسائل والتحديات الجديدة الآخذة في الظهور، نعترف بأهمية التجارة الإلكترونية كقناة جديدة آخذة في التطوير للتجارة الدولية. |
Reconociendo que cualquier tarea seria comienza por señalar los problemas y desafíos múltiples y previsibles para hacerles frente de forma práctica y objetiva, problemas que son, principalmente: | UN | وإدراكا بأن العمل الجاد يبدأ بتحديد المشكلات والتحديات المتراكمة والمتوقعة للتعامل معها بأسلوب عملي وموضوعي والتي يأتي في مقدمتها: |