ويكيبيديا

    "los problemas y las oportunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • المشاكل والفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    • التحديات واغتنام الفرص
        
    • التحديات وفرص
        
    • التحديات القائمة والفرص المتاحة
        
    • التحديات واستغلال الفرص
        
    • بتحديات وفرص
        
    • تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص
        
    • تحديات وما تتيحه من فرص
        
    • والتحديات والفرص
        
    • تحديات وتتيحه من فرص
        
    • التحديات المطروحة والفرص المتاحة
        
    • للتحديات واغتنام الفرص
        
    Reconociendo los problemas y las oportunidades de la mundialización y la interdependencia, UN وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    Reconociendo los problemas y las oportunidades de la mundialización y la interdependencia, UN " وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    Reconociendo los problemas y las oportunidades de la mundialización y la interdependencia, UN وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    Sin embargo, deben actualizarse, teniendo en cuenta los problemas y las oportunidades que han surgido desde 2003. UN إلا أنها بحاجة إلى التحديث مع مراعاة ما استجد منذ عام 2003 من تحديات وفرص.
    También tenía especial importancia que la Junta estudiara los acontecimientos de fondo que se producían en el sistema comercial internacional, entre ellos las modificaciones importantes introducidas en las políticas de comercio exterior tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, con el fin de identificar los problemas y las oportunidades en la esfera del comercio internacional durante la década de 1990. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن يدرس المجلس التطورات الموضوعية التي تطرأ على النظام التجاري الدولي فيما يتعلق بأمور منها، التغييرات الكبيرة في السياسات التجارية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، بهدف تحديد المشاكل والفرص التي تنطوي عليها التجارة الدولية في التسعينات.
    Aquí, en las Naciones Unidas, ya hemos podido celebrar un debate sustantivo sobre los problemas y las oportunidades de África. UN وهنا في الأمم المتحدة، استطعنا بالفعل الانخراط في مناقشات موضوعية للتحديات والفرص التي تواجه أفريقيا.
    En la descripción del programa se deberían reflejar los problemas y las oportunidades que han surgido de la mundialización. UN وأشير إلى أنه كان ينبغي التنويه في سرد البرنامج إلى التحديات والفرص الناشئة عن العولمة.
    En la descripción del programa se deberían reflejar los problemas y las oportunidades que han surgido de la mundialización. UN وأشير إلى أنه كان ينبغي التنويه في سرد البرنامج إلى التحديات والفرص الناشئة عن العولمة.
    Reconociendo los problemas y las oportunidades de la mundialización y la interdependencia, UN وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    Encara los problemas y las oportunidades con una percepción clara de la influencia en los demás y con objeto de crear situaciones de éxito. UN يواجه التحديات والفرص بإدراك واضح لأثرها على الآخرين، ويهدف إلى تهيئة أوضاع يكون فيها الفوز مضمون على أي الأحوال.
    Más de 100 participantes de aproximadamente 50 países examinaron los problemas y las oportunidades para mujeres que viven en tierras secas. UN وناقش أكثر من 100 مشارك من قرابة 50 بلداً التحديات والفرص المتاحة للمرأة في الأراضي الجافة.
    La reunión en curso representaba una oportunidad excepcional para intercambiar experiencias sobre los problemas y las oportunidades existentes en la aplicación del Convenio. UN ويمثل الاجتماع الراهن فرصة فريدة لتشاطر الخبرات بشأن التحديات والفرص القائمة في تنفيذ الاتفاقية.
    Aproximadamente 120 expertos procedentes de 15 países se dieron cita allí para examinar los problemas y las oportunidades del multilingüismo en la vida cotidiana. UN واجتمع ما يقرب من 120 خبيرا من 15 بلدا لمناقشة تحديات وفرص تعدد اللغات في الحياة اليومية.
    :: Apoyo técnico para la elaboración de un documento de política sobre los problemas y las oportunidades que presenta la integración regional en la región y la subregión UN :: تقديم الدعم التقني لإعداد ورقة سياسات عن تحديات وفرص التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    :: Apoyo técnico para la elaboración de un documento de política sobre los problemas y las oportunidades que presenta la integración regional en la región y la subregión UN :: تقديم الدعم التقني لإعداد ورقة سياسات عن تحديات وفرص التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    El Grupo de Trabajo sobre estrategias y estilo de dirección ha iniciado un ejercicio de acopio de datos utilizando grupos seleccionados, cuyo objetivo es determinar los problemas y las oportunidades que influirán en el éxito del proceso de reorganización. UN ١٩ - وبدأ الفريق العامل المعني بالاستراتيجية وأسلوب القيادة بعملية جمع للمعلومات باستخدام فئات التركيز، ويتمثل الغرض منها في تحديد المشاكل والفرص التي سيكون لها تأثير على نجاح عملية إعادة التنظيم.
    Ruego encarecidamente a los Estados Miembros a que acudan al diálogo de alto nivel dispuestos a participar en un debate activo sobre los problemas y las oportunidades relacionadas con la migración. UN 16 - وأحث الدول الأعضاء على أن تكون مستعدة لدى حضورها الحوار الرفيع المستوى للمشاركة في نقاش نشط بشأن المشاكل والفرص المتصلة بالهجرة.
    Diseñado para una audiencia más amplia, el manual tiene por objetivo aumentar la comprensión de los problemas y las oportunidades que la comunidad internacional tiene ante sí en relación con la interacción entre las políticas comerciales y las ambientales. UN ويقصد بالدليل، الموجه إلى جمهور واسع من القراء، أن يزيد فهم الجمهور للتحديات والفرص التي يواجهها المجتمع الدولي لدى تقابل التجارة والبيئة من حيث السياسة العامة.
    Reconocemos el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo, así como la necesidad de ocuparse de los problemas y las oportunidades que plantea la migración para los países de origen, los de destino y los de tránsito. UN 61 - نقر بأهمية العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية وبالحاجة إلى معالجة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها الهجرة لبلدان المنشأ والمقصد والعبور.
    Los participantes aprobaron una declaración sobre los problemas y las oportunidades en relación con la adopción de medidas en el marco del seguimiento de las observaciones finales. UN واعتمد المشاركون بيانا بشأن التحديات وفرص العمل فيما يتعلق بمتابعة التعليقات الختامية.
    La CESPAO brindó a los países miembros una plataforma que facilitó los debates regionales sobre los problemas y las oportunidades en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones, la ciencia y la tecnología en general. UN فقد هيأت الإسكوا للبلدان الأعضاء منتدى سهَّل المناقشات الإقليمية بشأن التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا بوجه عام.
    También ha hecho mayor hincapié en intensificar los vínculos institucionales y la colaboración con la Unión Africana y las organizaciones subregionales pertinentes, con miras a ocuparse de manera más eficaz de los problemas y las oportunidades específicos de cada país. UN وركزت اللجنة أيضا على صقل الروابط المؤسسية والتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية بهدف معالجة التحديات واستغلال الفرص الخاصة بكل بلد بمزيد من الفعالية.
    También se destacaron los beneficios que reportaba EMPRETEC en lo relativo a la generación de empleo, y el desarrollo de conocimientos empresariales y el entusiasmo ante el éxito de ciertos modelos alentaba a más personas a asumir los problemas y las oportunidades del empresario en lugar de considerarse meros empleados. UN وجرى التأكيد أيضاً على فوائد امبريتيك في خلق العمالة ذلك أن تنمية مهارات تنظيم المشاريع والحماس لها، بما في ذلك نماذج اﻷدوار الناجحة، بدت تشجع عدداً أكبر من الناس على الاضطلاع بتحديات وفرص أن يصبحوا منظمي مشاريع، بدلاً من التفكير بعقلية من يريدون أن يعملوا كموظفين.
    El Grupo de Trabajo reconoce el importante nexo existente entre la migración internacional y el desarrollo, así como la necesidad de resolver los problemas y las oportunidades que plantea la migración para los países de origen, los de destino y los de tránsito. UN 63 - يسلّم الفريق العامل بالصلة المهمة بين الهجرة الدولية والتنمية وبضرورة مواجهة ما يترتب على الهجرة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بالنسبة إلى بلدان المنشأ والوجهة والعبور.
    La función del Grupo consiste en promover la coherencia de la respuesta interinstitucional a los problemas y las oportunidades que conlleva la migración. UN ويتولى الفريق مهمة تعزيز الاتساق في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لما تطرحه الهجرة من تحديات وما تتيحه من فرص.
    En el ámbito de las Naciones Unidas, es preciso debatir los acontecimientos, los problemas y las oportunidades en relación con la globalización, dentro de un espíritu tan abierto como sea posible y con el máximo alcance posible. UN وعلى صعيد الأمم المتحدة، يجب أن يتم تناول التطورات والتحديات والفرص المتصلة بالعولمة بعقلية متفتحة وعلى نطاق واسع إلى أقصى حد.
    En la Reunión de Expertos se examinarán y estudiarán las consecuencias de las innovaciones en el sector del transporte multimodal y la logística para los países en desarrollo, y los problemas y las oportunidades a que dan lugar esas innovaciones, en particular para los pequeños Estados insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados. UN وسيستعرض اجتماع الخبراء ويتحرى أثر التطورات الأخيرة التي شهدها قطاع خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللّوجستية على البلدان النامية، وما تطرحه هذه التطورات من تحديات وتتيحه من فرص للبلدان النامية، بما في ذلك البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان غير الساحلية النامية، وأقل البلدان نمواً.
    Los objetivos han establecido metas de referencia y numéricas y representan una ocasión excepcional para reflexionar sobre los logros alcanzados en Nepal durante el pasado decenio, determinar los problemas y las oportunidades, indicar de modo conciso las prioridades en relación con la asistencia para el desarrollo, y determinar los aspectos que deberían mejorar en los sistemas de seguimiento y evaluación. UN وتحدد خطوطاً أساسية وأهدافاً مرقمة وتتيح فرصة لن تتكرر للتأمل في إنجازات نيبال خلال العقد الماضي وتحديد التحديات المطروحة والفرص المتاحة وتحديد أولوية المساعدة الإنمائية بدقة وتسلط الضوء على المجالات التي تحتاج فيها نظم الرصد والتقييم إلى تحسين.
    Para poder hacer frente con éxito a los problemas y las oportunidades que se plantean al encarar esas cuestiones es esencial tener presentes esos vínculos. UN ويلزم للتصدي بنجاح للتحديات واغتنام الفرص في معالجة هذه المسائل ربطها ببعضها البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد