Sin embargo, los problemas y necesidades sociales suelen estar interrelacionados de manera muy compleja, por lo que requieren una colaboración estrecha entre distintos centros. | UN | بيد أن المشاكل والاحتياجات الاجتماعية كثيرا ما تجتمع معا بصورة دقيقة تستلزم تعاونا وثيقا بين عدة وكالات. |
Promoción de una mayor sensibilización sobre los problemas y necesidades de industrialización especiales de los países menos adelantados | UN | الدعوة الى التركيز على المشاكل والاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتصنيع |
Dentro de los problemas y necesidades detectadas se encuentran: | UN | وفيما يلي بعض المشاكل والاحتياجات التي تحددت: |
Tengo la intención de presentar en mi próximo informe al Consejo de Seguridad una evaluación más completa de los problemas y necesidades de seguridad en Haití. | UN | 83 - وإنني أعتزم تقديم تقييم أكثر شمولا للتحديات والاحتياجات الأمنية في هايتي في تقريري المقبل إلى مجلس الأمن. |
Contribución al informe sobre la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, incluidas las secciones pertinentes del Informe sobre los países menos adelantados, que se publica anualmente; y dos informes sobre los avances logrados en la adopción de medidas concretas relacionadas con los problemas y necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral; | UN | ب - مجلس التجارة والتنمية - مساهمة في التقرير المتعلق بتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، بما في ذلك الفروع ذات الصلة من التقرير السنوي عن أقل البلدان نموا؛ وتقريران مرحليان بشأن إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان غير الساحلية النامية؛ |
La creación de los Consejos de Mujeres locales tiene por objeto la formación de un ámbito especial en el que puedan abordarse los problemas y necesidades particulares de la mujer. | UN | والهدف من إنشاء مجالس نسائية محلية هو إيجاد منتدى خاص يعالج الشواغل والاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Las organizaciones de mujeres conocen la realidad diaria y ofrecen un medio de detectar sin demora los problemas y necesidades. | UN | وقالت إن المنظمات النسائية تدرك الواقع اليومي وتقدم وسيلة لكشف المشاكل والاحتياجات في وقت مبكر. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Tenemos que conseguir que las Naciones Unidas sean más fuertes y estén mejor preparadas para abordar los problemas y necesidades acuciantes del mundo que nos rodea. | UN | وإننا بحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أقوى وأفضل تجهيزا لمواجهة المشاكل والاحتياجات الملحة في العالم من حولنا. |
Dichos comités suministraban también servicios de atención primaria de la salud en las comunidades y, en cooperación con el sistema de la salud, identificaban los problemas y necesidades en materia de salud; determinaban las prioridades; elaboraban planes de acción; y ejecutaban las decisiones. | UN | وقدمت هذه اللجان أيضا خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية الى المجتمعات المحلية، وحددت بالتعاون مع جهاز الصحة المشاكل والاحتياجات الصحية، كما حددت اﻷولويات، ووضعت خطط العمل، ونفذت المقررات. |
Por consiguiente, en esos organismos y programas debía recaer la responsabilidad primordial de determinar y evaluar los problemas y necesidades particulares de los países afectados en las esferas pertinentes, así como la de formular medidas apropiadas de asistencia. | UN | ولذلك، ينبغي أن تضطلع هذه الهيئات بالمسؤولية الرئيسية عن تحديد وتقدير المشاكل والاحتياجات الخاصة بالبلدان المتضررة في المناطق التي يسودها القلق، وتصميم تدابير ملائمة للمساعدة. |
La base para la participación en ese foro mundial surgió, en parte, de los conocimientos especializados en materia de cooperación técnica, por lo que permitieron detectar los problemas y necesidades especiales de los países menos adelantados en la esfera de la industrialización. | UN | وتستند المشاركة في هذا الحدث الخاص بالمحفل العالمي إلى حد ما إلى الخبرة في مجال التعاون التقني التي مكنت من تحديد المشاكل والاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا في مجال التصنيع. |
En 2004, IFHOH asistió a una reunión organizada por la Organización Mundial de la Salud relativa a los problemas y necesidades asociados a la detección de la audición, la tecnología de audífonos y los servicios de ayuda a la audición en los países en desarrollo. | UN | وفي عام 2004، حضر الاتحاد اجتماعا عقدته منظمة الصحة العالمية عن المشاكل والاحتياجات في مجال تكنولوجيات أجهزة التقاط الأصوات وتقوية السمع، وأجهزة وخدمات تقوية السمع في البلدان النامية. |
Así pues, es importante que tanto la educación formal como las posibilidades de desarrollar las aptitudes estén en consonancia con los problemas y necesidades concretos que los jóvenes encuentran cuando piensan en crear una empresa. | UN | ولذلك فمن المهم أن يكون التعليم الرسمي هو وفرص تنمية المهارات مُصمَّمين تحديداً تبعاً للتحديات والاحتياجات المحددة التي يواجهها منظمو المشاريع عند تفكيرهم في إقامة مشاريع. |
Contribución al informe sobre la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, incluidas las secciones pertinentes del Informe sobre los Países Menos Adelantados, que se publica anualmente; y dos informes sobre los avances logrados en la adopción de medidas concretas relacionadas con los problemas y necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral; | UN | ب - مجلس التجارة والتنمية - مساهمة في التقرير المتعلق بتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، بما في ذلك الفروع ذات الصلة من التقرير السنوي عن أقل البلدان نموا؛ وتقريران مرحليان بشأن إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان غير الساحلية النامية؛ |
37. Por último, la comunidad internacional debería abordar los problemas y necesidades especiales de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral por medio de un aumento oportuno y sostenible de la ayuda financiera para ayudarlos a acelerar el progreso hacia el logro de los ODM y a fortalecer su capacidad para mitigar y adaptarse al cambio climático. | UN | 37 - واختتم كلمته بدعوة المجتمع الدولي إلى معالجة الشواغل والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية من خلال الدعم المالي المتزايد الجيد التوقيت لمساعدتها في تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز قدرتها على التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
La secretaría preparó una guía general del Proceso de Söderköping, en la que se recogían todos los problemas y necesidades señalados por las autoridades gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que participaron en el Proceso durante el bienio 2003-2004. | UN | 61 - وأعدت الأمانة خريطة طريق لعملية سودركوبنغ، باعتبارها خريطـة إرشادية لجميع القضايا والاحتياجات التي أعلنت عنها السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في العملية على مدى فترة السنتيـن 2003-2004. |
No deberá ser una réplica del Programa 21, sino más bien abordar su ejecución en lo relativo a los pequeños Estados insulares en desarrollo y centrarse en los problemas y necesidades propios de esos Estados; | UN | وينبغي التركيز على ما تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية من مشاكل واحتياجات خاصة؛ |
El ACNUR también inició conversaciones preliminares y recibió indicaciones positivas de las partes con respecto a un proyecto de elaboración de perfiles destinado a entender mejor los problemas y necesidades de las personas que viven en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. | UN | وبدأت المفوضية مناقشات أولية بشأن قيامها بدراسة وصفية تهدف إلى الإلمام على نحو أفضل بمشاكل وحاجات السكان في قطاعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي وتلقت مؤشرات إيجابية من الجانبين في هذا الصدد. |