ويكيبيديا

    "los problemas y oportunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    • المشاكل والفرص
        
    • التحديات المطروحة والفرص المتاحة
        
    • والتحديات والفرص
        
    Seguiría a continuación una breve reseña de los progresos, que incluiría la enumeración de los éxitos, las deficiencias y los problemas y oportunidades de los países menos adelantados. UN ويلي ذلك استعراض موجز للتقدم المحرز، يحدد أوجه النجاح والقصور، وكذا التحديات والفرص أمام أقل البلدان نمواً.
    En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los problemas y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية لغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع الناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    Reconociendo los problemas y oportunidades de la mundialización y la interdependencia, UN " وإذ تدرك التحديات والفرص الناجمة عن العولمة والاعتماد المتبادل،
    También encomiamos la decisión de los Jefes de Estado del Movimiento de los Países No Alineados de celebrar una reunión en la cumbre Sur-Sur, y su decisión de convocar en 1999 un comité ministerial permanente para la cooperación económica a fin de hacer frente a los problemas y oportunidades que genera la mundialización. UN ونصفق كذلك لقرار رؤساء دول حركة عدم الانحياز، بعقد مؤتمر قمة فيما بين بلدان الجنوب، وبقرارهم إنشاء لجنة وزارية دائمة للتعاون الاقتصادي في ١٩٩٩، لمعالجة ما تنطوي عليه العولمة من تحديات وفرص.
    g) Aumentar la capacidad de los Estados miembros de la CESPAO para hacer frente a los problemas y oportunidades creados por el progreso tecnológico mundial; UN )ز( تعزيز قدرة الدول أعضاء الاسكوا في التصدي للتحديات والفرص الناشئة عن الانجازات التكنولوجية على الصعيد العالمي؛
    Los equipos de apoyo en los países están bien situados en las regiones para darse cuenta de las tendencias, detectar los problemas y oportunidades desde una perspectiva más amplia y recomendar enfoques eficaces. UN وتحتل أفرقة الخدمة التقنية القطرية مركزا جيدا في الأقاليم يؤهلها لإدراك الاتجاهات وتحديد المشاكل والفرص على نطاق واسع، وتقديم توصيات بنُهج فعالة.
    Los objetivos que se perseguían eran conseguir que se comprendiera mejor cómo delimitar y analizar los problemas y oportunidades relacionados con el envejecimiento y proporcionar orientaciones para preparar informes sobre los países en relación con seguimiento a nivel nacional del Plan de Acción de Madrid. UN وتمثلت أهدافها في تحسين فهم الأسلوب الذي يتم به تحديد وتحليل التحديات المطروحة والفرص المتاحة فيما يتصل بالشيخوخة وتقديم التوجيه لصياغة التقارير القطرية بشأن المتابعة الوطنية لخطة عمل مدريد.
    La migración internacional es un fenómeno positivo, pero sus vínculos con el desarrollo son complejos, y los problemas y oportunidades que ofrece el desplazamiento de personas a través de las fronteras requieren la cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. UN وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة.
    51. El examen de las novedades que influyen en los servicios de transporte internacional y la facilitación del comercio ha ilustrado los problemas y oportunidades resultantes de esas novedades. UN 51- أظهر استعراض التطورات التي تؤثر في خدمات النقل الدولي وتيسير التجارة التحديات والفرص الناشئة عن تلك التطورات.
    En el presente informe se examinan los problemas y oportunidades que la ciencia y la tecnología plantean en relación con el desarrollo de los recursos humanos. UN 2 - ويتناول هذا التقرير التحديات والفرص التي يمثلها العلم والتكنولوجيا في تنمية الموارد البشرية.
    La nota tiene por objeto ayudar a las instituciones nacionales en sus actividades en relación con la justicia de transición y en ella se describen los problemas y oportunidades que afrontan las instituciones nacionales de derechos humanos. UN والغرض من المذكرة التوجيهية هو مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار مشاركتها في قضايا العدالة الانتقالية، وهي تصف التحديات والفرص التي تواجهها تلك المؤسسات.
    En el examen voluntario se destacaron los problemas y oportunidades que enfrentaba la Comisión de Supervisión de la Competencia Comercial de Indonesia y se abordaron las cuestiones de la independencia, los instrumentos de investigación y la reforma legislativa. UN وألقى الاستعراض الضوء على التحديات والفرص التي تواجهها مفوضية مراقبة المنافسة التجارية في إندونيسيا وتناول قضايا الاستقلالية وأدوات التحقيق وإصلاح القوانين.
    Las secciones IV y V tratan de acotar, respectivamente, las novedades en los planos mundial y regional y los problemas y oportunidades que se presentan al abordar los efectos de la acidificación de los océanos. UN ويحاول القسمان الرابع والخامس، على التوالي، تحديد التطورات على الصعيدين العالمي والإقليمي، فضلا عن التحديات والفرص الناجمة عن التصدي لآثار تحمض المحيطات.
    Por último, es necesario ampliar el actual programa de Almaty a fin de tener en cuenta los problemas y oportunidades que no se pusieron de manifiesto cuando se aprobó el Programa de Acción en 2003. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز جدول أعمال ألماتي الحالي لكي يراعي التحديات والفرص التي لم تكن بادية للعيان وقت اعتماد برنامج العمل في عام 2003.
    Apreció en particular la oportunidad de hablar directamente con mujeres víctimas de la violencia sexual y comprender los problemas y oportunidades que encuentra ONU-Mujeres sobre el terreno. UN وقال إنه يقدر بوجه خاص الفرصة المتاحة له لمخاطبة النساء ضحايا العنف الجنسي مباشرة، والوقوف على التحديات والفرص التي تواجهها هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أرض الواقع.
    El orador hizo hincapié en el hecho de que algunos de los problemas y oportunidades que no habían sido evidentes cuando se preparó el Programa de Acción de Almaty, se deberían tener en cuenta en la preparación del nuevo programa de acción. UN وأكد أن بعض التحديات والفرص التي لم تكن ظاهرة وقت إعداد برنامج عمل ألماتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى إعداد برنامج العمل الجديد.
    Se celebraron nueve sesiones plenarias para examinar los problemas y oportunidades clave para la ejecución relacionados con cuestiones y temas particulares, como la cooperación y la asistencia internacionales. UN وعُقدت تسع جلسات عامة للنظر في أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من تحديات وفرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان.
    - Se desempeñó como investigadora principal para las secciones de la encuesta básica sobre los problemas y oportunidades para observar los derechos del niño en la Liberia asolada por la guerra, en virtud de un mando otorgado conjuntamente por el Gobierno de Liberia y el UNICEF, julio a diciembre de 1999 UN اشتركت كباحثة رئيسية في أجزاء من الدراسة الاستقصائية بشأن تحديات وفرص إعمال حقوق الطفل في ليبريا التي مزقتها الحرب، وذلك بتكليف مشترك من حكومة ليبريا واليونيسيف، تموز/يوليه - كانون الأول/ديسمبر 1979
    Nuestra tarea en este Diálogo es elaborar un enfoque coherente para abordar con eficacia los problemas y oportunidades asociados con el gran desplazamiento de personas que migran a través de fronteras nacionales y entre continentes, y para optimizar las repercusiones de este fenómeno en el desarrollo. UN ومهمتنا، من خلال هذا الحوار، هي تطوير نهج متماسك للتصدي الفعال للتحديات والفرص المرتبطة بالتنقل الواسع النطاق للمهاجرين عبر الحدود الوطنية، وبين القارات، والاستفادة بأقصى قدر ممكن من الأثر التنموي لهذه الظاهرة.
    9. El Sr. Yasushi Akashi, en una declaración formulada ante la Comisión de Derechos Humanos en su 49º período de sesiones, esbozó algunos de los problemas y oportunidades que se planteaban en relación con la protección de los derechos humanos. UN ٩ - وفي بيان أدلى به السيد ياسوشي أكاشي في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق الانسان، تم تحديد بعض المشاكل والفرص المتعلقة بحماية حقوق الانسان.
    4. Pide al FNUAP que siga estudiando, en consulta con sus asociados, los problemas y oportunidades de la plena participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales y que examine la necesidad de posibles cambios en los reglamentos administrativos y financieros que facilitaran la participación del FNUAP, teniendo en cuenta el marco de financiación multianual; UN ٤ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن ينظر كذلك، بالتشاور مع الشركاء، في التحديات المطروحة والفرص المتاحة لمشاركة الصندوق الكاملة في النهج القطاعية الشاملة، ودراسة الحاجة إلى إدخال تغييرات على القواعد اﻹدارية المالية، إذا لزم اﻷمر، بما ييسر مشاركة الصندوق، مع مراعاة إطار التمويل المتعدد السنوات؛
    B. Políticas internacionales y nacionales eficaces a la luz del resultado del examen regional y de los problemas y oportunidades nuevos y emergentes UN باء - السياسات الدولية والمحلية الفعالة في ضوء نتائج الاستعراض الإقليمي والتحديات والفرص الجديدة والناشئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد