Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. | UN | وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. | UN | وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. | UN | وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Algunos foros internacionales y regionales podían canalizar el intercambio de experiencias y de prácticas idóneas y mejorar la comprensión de los problemas y retos. | UN | فالمحافل الدولية والإقليمية تتيح فرصة هامة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وتَفَهُّم المشاكل والتحديات بشكل أفضل. |
Las oficinas extrasede estaban bien situadas para comprender los problemas y retos propios de las regiones y Estados en los que estaban ubicadas. | UN | فالمكاتب الميدانية أقدر على فهم المشاكل والتحديات الفريدة التي تواجهها المناطق والدول التي توجد فيها. |
He esbozado en términos generales los problemas y retos a que Malawi se enfrenta. Tengo plena confianza en que nuestros socios en el desarrollo seguirán ayudándonos en nuestros constantes esfuerzos por mejorar el nivel de vida de nuestro pueblo. | UN | لقــد أوجزت بشكـــل عام المشاكل والتحديات التي تواجهها ملاوي؛ وكلي ثقة بأن شركاءنا في التنمية سيواصلون مساعدتنا إذ نمضي قدما في جهودنا لتحسين مستوى معيشة شعبنا. |
Ello les brindó la oportunidad de comprender más a fondo el problema de los refugiados y el modo en que el ACNUR proporciona protección y asistencia así como sobre los problemas y retos inminentes. | UN | وقد أتاح هذا للصحفيين فرصة للتوصل إلى فهم أفضل لمحنة اللاجئين وللطريقة التي تقوم بها المفوضية بتوفير الحماية والمساعدة، فضلاً عن المشاكل والتحديات المواجهة. |
Ello les brindó la oportunidad de comprender más a fondo el problema de los refugiados y el modo en que el ACNUR proporciona protección y asistencia así como sobre los problemas y retos inminentes. | UN | وقد أتاح هذا للصحفيين فرصة للتوصل إلى فهم أفضل لمحنة اللاجئين وللطريقة التي تقوم بها المفوضية بتوفير الحماية والمساعدة، فضلاً عن المشاكل والتحديات المواجهة. |
Al mismo tiempo, todavía hay margen para realizar un análisis más riguroso de las repercusiones concretas de las medidas de mejoramiento y para el análisis de los problemas y retos que afrontan las organizaciones del sistema. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال المجال مفتوحا لإجراء تحليل أشد دقة للآثار المحددة لتدابير التحسين ولتحليل المشاكل والتحديات التي تواجهها مؤسسات المنظومة. |
Al mismo tiempo, todavía hay margen para realizar un análisis más riguroso de las repercusiones concretas de las medidas de mejoramiento y para el análisis de los problemas y retos que afrontan las organizaciones del sistema. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال المجال مفتوحا لإجراء تحليل أشد دقة للآثار المحددة لتدابير التحسين ولتحليل المشاكل والتحديات التي تواجهها مؤسسات المنظومة. |
Consideramos que, de esa manera, la Secretaría de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones y organismos internacionales, podrían comprender mejor los problemas y retos que encaramos. | UN | وبهذه الطريقة، نعتقد أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبالفعل المنظمات والأجهزة العالمية الأخرى، ستقدر المشاكل والتحديات الإنمائية التي نواجهها بصورة أفضل. |
En el informe se ofrece un resumen de las actividades del Consejo a lo largo del año transcurrido, en que se han abordado una serie de los problemas y retos cada vez más diversos y complejos a que hace frente la comunidad internacional. | UN | ويقدم التقرير ملخصا لأنشطة المجلس خلال السنة الماضية، التي تناول المجلس خلالها عددا من المشاكل والتحديات المتنوعة بشكل متزايد والمعقدة أكثر من أي وقت مضي التي تجابه المجتمع الدولي. |
Los participantes en esos programas logran una mejor comprensión de las funciones del hombre y la mujer en la vida social y la vida familiar, examinan los problemas y retos de la crianza de los hijos y las funciones específicas de cada progenitor con respecto al género. | UN | ويعزّز المشاركون في هذه البرامج وعيهم بالأدوار الاجتماعية للجنسين وبديناميات الأسرة ومناقشة المشاكل والتحديات التي تواجه الوالدية والأدوار المحدّدة لكل واحد من الوالدين فيما يتعلق بنوعي الجنس. |
Kazajstán continúa apoyando firmemente la colaboración entre nuestras dos organizaciones, que contribuye de manera fundamental a superar los problemas y retos contemporáneos tanto a nivel regional como mundial. | UN | إن كازاخستان تواصل تقديم دعمها القوي للتعاون بين منظمتينا، الذي يظل يشكل إسهاما كبيرة في التغلب على المشاكل والتحديات المعاصرة المواجهة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
China señaló los problemas y retos que representaban la reducción de la pobreza, la protección ambiental y la lucha contra la discriminación por motivos de género, y expresó su reconocimiento por la actitud responsable y abierta del Gobierno. | UN | وأشارت الصين إلى المشاكل والتحديات في الحد من الفقر وحماية البيئة ومكافحة التمييز بين الجنسين، وأعربت عن تقديرها لموقف الحكومة المسؤول والمنفتح. |
21. Los debates sobre las políticas de las microempresas estuvieron centrados en los problemas y retos a que se enfrentan las PIMES y, en especial, a la interacción de otras políticas de desarrollo con ese sector. | UN | 21- وركزت المناقشات التي دارت بشأن سياسات المؤسسات الصغيرة على المشاكل والتحديات التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة على كيفية تفاعل السياسات الإنمائية الأخرى مع ذلك القطاع. |
32. La política educativa de Bahrein incluye estrategias y planes de desarrollo del sistema educativo y superación de los problemas y retos que enfrenta. La política de educación se basa en los dos principios siguientes: | UN | 32- تتضمن السياسات التربوية في البحرين خططا استراتيجية وإجرائية تعنى بتطوير النظام التربوي والتغلب على المشاكل والتحديات التي يواجهها وقد ارتكزت سياسات التربية على المبدأين التاليين: |
Ello debería incluir el apoyo a medidas para hacer frente a los problemas y retos actuales y potenciales, como el mantenimiento de la sostenibilidad de la deuda en todos los países en desarrollo, especialmente los países pobres muy endeudados que se hayan beneficiado del alivio de la carga de la deuda en el marco de la iniciativa para los PPME; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك دعم التدابير المتخذة من أجل معالجة المشاكل والتحديات القائمة والمحتملة مثل الحفاظ على قدرة جميع البلدان النامية على تحمل الديون، ولا سيما منها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد أن استفادت من تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
También tomó nota de la moratoria sobre la pena de muerte y del hecho de que el país reconociese los problemas y retos en su informe nacional y en la exposición que había hecho de éste. | UN | كما أشار إلى الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وإقرار البلد بالمشاكل والتحديات التي يواجهها في إعداد تقريره الوطني وعرض التقرير. |
El debate temático se centró en los diversos aspectos conceptuales y programáticos del desarrollo alternativo, así como los problemas y retos que se planteaban en diferentes regiones de cultivos ilícitos, y la manera de evaluar el impacto de los programas de desarrollo alternativo. | UN | كما تناولت المناقشة المشاكل والتحدّيات التي تواجه التنمية البديلة في مختلف مناطق زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، والسبيل إلى تقييم تأثير برامج التنمية البديلة. |
¿Existe acaso alguna manera de abordar los problemas y retos que agobian al mundo utilizando los mecanismos e instrumentos internacionales predominantes para ayudar a la humanidad a hacer realidad las aspiraciones de paz, seguridad e igualdad que alberga desde hace tanto tiempo? | UN | هل هناك أي طريقة للتصدي للمشاكل والتحديات التي تحيق بالعالم، عن طريق استخدام الآليات والأدوات الدولية السائدة بغية مساعدة البشرية على تحقيق طموحاتها القديمة العهد إلى السلام والأمن والمساواة؟ |
Por último, los Estados Unidos reiteran su compromiso con el adelanto de la mujer en todo el mundo, ya que su plena participación en todos los aspectos de la vida y en situación de igualdad es esencial para afrontar los problemas y retos de la comunidad internacional. | UN | واختتمت بيانها بالإعراب مجدداً عن التزام الولايات المتحدة بالنهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم، لأن مشاركتها التامة في جميع جوانب الحياة وعلى قدم المساواة ضروري لمواجهة مشاكل وتحديات المجتمع الدولي. |